雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 這首小詩前兩句是描寫:寫晴天的水、雨天的山,從兩種地貌、兩種天氣表現西湖山水風光之美和晴雨多變的特征,寫得具體、傳神,具有高度的藝術概括性,以致有人評論說,古來多少西湖詩全被這兩句掃盡了。

    • 概觀
    • 基本介紹
    • 作品原文
    • 注釋譯文
    • 創作背景
    • 作品鑑賞
    • 作者簡介

    飲湖上初晴雨後一般指本詞條

    《飲湖上初晴後雨二首》是宋代文學家蘇軾的組詩作品。這兩首詩寫於詩人任杭州通判期間,旨在讚美西湖美景。第一首寫詩人在晨曦中迎客,在晚雨時與客共飲,沉醉於西湖的雨景之中;第二首對西湖景色的多樣性進行全面描寫概括品評,以西施之美比喻西湖之美。其中第二首廣為流傳,尤其是其後二句,被認為是對西湖的恰當評語。

    •作品名稱:飲湖上初晴後雨二首

    •作品別名:飲湖上初晴後雨

    •作者:蘇軾

    •創作年代:北宋

    •作品出處:《集注分類東坡先生詩》

    •文學體裁:七言絕句

    飲湖上初晴後雨二首

    其一

    朝曦迎客艷重岡,晚雨留人入醉鄉。

    此意自佳君不會,一杯當屬水仙王。

    其二

    水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。

    詞句注釋

    ⑴飲湖上:在西湖的船上飲酒。 ⑵朝曦:早晨的陽光。 ⑶水仙王:宋和棵烏微代西湖旁有水仙王廟,祭祀錢塘龍君,故稱錢塘龍君為水仙王。作者自註:“湖上有水仙王廟。” ⑷瀲灩:水波蕩漾、波光閃動的樣子。 方好:正顯得美。 ⑸空濛:迷迷茫茫、若有若無的樣子。蒙,一作“濛”。亦:也。奇:奇妙。 ⑹欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時代越國著名的美女。 ⑺總相宜:總是很合適,十分自然。

    白話譯文 逐句全譯

    其一 天還沒亮就去迎候遠道而來的客人,晨曦漸漸地染紅了群山;傍晚泛舟西湖,天上飄下了一陣陣雨,客人不勝酒力漸入醉鄉。 西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人並沒有完全領略到。如要感受人間天堂的神艱拒恥奇美麗,還應酌酒和西湖的守護神水仙王一同鑑賞。 其二 在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。 如果把這美麗的西湖比作絕代佳人西施,那么無論濃妝還是淡抹都是那么地美麗多嬌。

    蘇軾於宋神宗熙寧四年(1071)至七年(1074)任杭州通判,曾寫下大量有關祖炒茅西湖景物的詩。這組詩作於熙寧六年(1073)正、二月間。從詩意看,作詩當天朝晴暮雨,詩人既為酒所醉,亦為美景所醉。

    整體賞析

    這組詩共二首,但許多選本只看中第二首,因而第一首鮮為人知。其實這兩首詩是一個整體。第二首雖好,卻是第一首的註腳。第一首所說的“此意自佳君不會”的“此意”,正是指第二首所寫的西湖晴雨鹹宜,如美人之淡妝濃抹各盡其態。若只看第二首,題中的“飲”字就沒有著落。蘇軾的意思是說,多數人游湖都喜歡晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳處。湖上有水仙王廟,廟中的神靈是整天守在湖邊,看遍了西湖的風風雨雨、晴波麗日的,一定會同意自己的審美觀點,因而作者要請水仙王共同舉杯了。這一首的首句“艷”字下得十分精到,把晨曦的絢麗多姿形容得美不勝收。若只看第二首,則“濃抹”一層意思便失之抽象。 第二首詩上半首既寫了西湖的水光山色,也寫了西湖的晴姿雨態。“水光瀲灩晴方好”描寫西湖晴天的水光:在燦爛的陽光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗。“山色空濛雨亦奇”描寫雨天的山色:在雨幕籠罩下,西湖周圍的群山,迷迷茫茫,若有若無,非常奇妙。從第一首詩可知,這一天詩人陪著客人在西湖游宴終日,早晨陽光明艷,後來轉陰,入暮後下起雨來。而在善於領略自然並對西湖有深厚感情的詩人眼中,無論是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。從“晴方好”“雨亦奇”這一贊評,可以想見在不同天氣下的湖山勝景,也可想見詩人即景揮毫時的興會及其灑盼擔脫的性格、開闊的胸懷。上半首寫的景是交換、對應之景,情是廣泛、豪宕之情,情景交融,句間情景相對,西湖之美概寫無餘,詩人蘇軾之情表現無遺。下半首詩里,詩人沒有緊承前兩句,進一步運用他的寫氣圖貌之筆來描繪湖山的晴光雨色,而是以貌取神,只用一個既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。喻體和本體之間,除了從字面看,西湖與西子同有一個“西”字外,詩人的著眼點所在只是當前的西湖之美,在風神韻味上,與想像中的西施之美有其可意會而不可言傳的相似之處。而正因西湖與西子精迎洪都是其美在神,所以對西湖來說,晴也好,雨也好,對西子來說,淡妝也好,濃抹也好,都無改其美,而只能增添其美。對於“西湖比西子”這個比喻,存在有兩種相反的解說:一說認為詩人“是以晴天的西湖比淡循凶棗妝的西子,以雨天的西湖比濃妝的西子”;一說認為詩人是“以晴天比濃妝,雨天比淡妝”。兩說都各有所見,各有所據。但就才情橫溢的詩人而言,這是妙手偶得的取神之喻,詩思偶到的神來之筆,只是一時心與景會,從西湖的美景聯想到作為美的化身的西子,從希駝勸辨西湖的“晴方好”“雨亦奇”,想像西子應也是“淡妝濃抹總相宜”,當其設喻之際、下筆之時,恐怕未必拘泥於晴與雨二者,何者指濃妝,何者指淡妝。欣賞這首詩時,如果一定要使濃妝、淡妝分屬晴、雨,可能反而有損於比喻的完整性、詩思的空靈美。 在第二首詩中,詩人對西湖的特點作了極其準確而又精到的藝術概括,達到“以少總多,情貌無遺”的藝術效果;此外還運用了恰當新穎的比喻,賦予西湖以人的生命和資質,使西湖成為美的化身,對西湖進行美的升華。因此,在難以計數的歌詠西湖的詩歌中,這首詩成為流傳最廣的名篇。

    名家點評

    宋代武衍《正月二日泛舟湖上》:“除卻淡妝濃抹句,更將何語比西湖?” 清代王文誥《蘇文忠公詩編注集成》卷九:“此是名篇,可謂前無古人,後無來者。公凡西湖詩,皆加意出色,變盡方法,然皆在《錢塘集》中。其後帥杭,勞心災賑,已無復此種傑構,但云:‘不見跳珠十五年’(見《與莫同年雨中飲湖上》)而已。” 清末陳衍《宋詩精華錄》:“(‘欲把’二句)遂成為西湖定評。”

    蘇軾(1037—1101),北宋文學家、書畫家。字子瞻,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵子。嘉祐進士。神宗時曾任祠部員外郎,因反對王安石新法而求外職,任杭州通判,知密州、徐州、湖州。後以作詩“謗訕朝廷”罪貶謫黃州。哲宗時任翰林學士,曾出知杭州、潁州等,官至禮部尚書。後又貶謫惠州、儋州。北還後第二年病死常州。南宋時追諡文忠。與父洵弟轍,合稱“三蘇”。在政治上屬於舊黨,但也有改革弊政的要求。文汪洋恣肆,明白暢達,為“唐宋八大家”之一。詩清新豪健,善用誇張比喻,在藝術表現方面獨具風格。詞開豪放一派,對後代很有影響。擅長行書、楷書,取法李邕、徐浩、顏真卿、楊凝式,而能自創新意。用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣。與蔡襄、黃庭堅、米芾並稱“宋四家”。能畫竹,學文同,也喜作枯木怪石。論畫主張“神似”,高度評價“詩中有畫,畫中有詩”的藝術造詣。詩文有《東坡七集》等,詞集有《東坡樂府》。

    在第二首詩中,詩人對西湖的特點作了極其準確而又精到的藝術概括,達到“以少總多,情貌無遺”的藝術效果;此外還運用了恰當新穎的比喻,賦予西湖以人的生命和資質,使西湖成為美的化身,對西湖進行美的升華。因此,在難以計數的歌詠西湖的詩歌中,這首詩成為流傳最廣的名篇。

  2. 飲湖上初晴後雨二首》是宋代文學家蘇軾的組詩作品。 這兩首讚美西湖美景的 七絕 ,寫於詩人任杭州通判期間。 其中第二首廣為流傳,此詩不是描寫西湖的一處之景、一時之景,而是對西湖美景的全面描寫概括品評,尤其是後二句,被認為是對西湖的恰當 ...

  3. 其他人也問了

  4. 饮湖上初晴后雨. 朝代: 宋朝 | 作者: 苏轼. 水光潋滟晴方好,山色空濛雨亦奇。 欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。 古诗简介. 《饮湖上初晴后雨》是一首赞美 西湖 美景 的 七言绝句,写于 诗 人任 杭州 通判期间。 这首诗不是描写 西湖 的一处之景、一时之景,而是对 西湖 美景的全面描写概括品评。 翻译/译文. 晴天,西湖水波荡漾,在阳光照耀下,光彩熠熠,显得美极了。 下雨 时,远处的 山 笼罩在烟 雨 之中,时隐时现,眼前一片迷茫,这朦胧的景色也是非常美丽的。 如果把美丽的西湖比作 美人 西施,那么淡妆也好,浓妆也好,她总是美丽的。 注释. ①饮湖:在西 湖上 饮酒。 湖,指杭州西湖。 ②初晴:起初开始放晴。 晴,一作“睛”。 ③潋滟:波光闪动的样子。 ④方好:正显得美。

  5. 譯文及注釋. 在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。 若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。 注釋. 湖:即杭州西湖。 瀲灩 (liàn yàn) :水面波光閃動的樣子。 方好:正是顯得很美。 空濛:細雨迷茫的樣子。 西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、 王昭君 、貂蟬、 楊玉環)之首。 家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。 相宜:也顯得十分美麗。 譯文及注釋二. 晴天,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。 下雨時,遠處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現,眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。

  6. 飲湖上初晴後雨二首·其二 原文賞析. 朝代 宋代 詩人 蘇軾. 水光瀲灩晴方好,山色空濛雨亦奇。 (蒙 通:濛) 欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。 古詩三百首 小學古詩 西湖 寫景 早教 優美 小學生必背古詩70首 小學生必背古詩80首. 譯文. 在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光豔麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。 若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那麼得十分適宜。 註釋. 湖:即杭州西湖。 瀲灩 (liàn yàn) :水面波光閃動的樣子。 方好:正是顯得很美。 空濛:細雨迷茫的樣子。 西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環)之首。

  7. www.tpomps.edu.hk › chinese › poem飲湖上初晴後雨

    飲湖上初晴後雨. 水光瀲灩晴方好, 山色空濛雨亦奇。 欲把西湖比西子, 淡妝濃抹總相宜。 註釋: 1. 飲湖上:在湖上飲酒,湖指西湖。 2. 瀲灩:【斂驗】。 水波蕩漾的樣子。 3. 方好:才顯得美。 4. 空濛:雨霧迷茫的樣子。 5. 亦奇:也很奇妙。 6. 西子:西施,春秋時越國的美女。 7. 淡妝:只略加修飾。 8. 濃抹:著意打扮。 9. 相宜:合適。 普通話範讀 | 粵音範讀.

  1. 其他人也搜尋了