搜尋結果
譯文. 幽靜的山谷里看不見人,只能聽到那說話的聲音。. 落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。. 注釋. (1)鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,柵欄。. 此為地名。. (2)但:只。. 聞:聽見。. (3)返景:夕陽返照的光。.
譯文及注釋. 幽靜的山谷里看不見人,只能聽到那說話的聲音。 落日的影暈映入了深林,又照在青苔上景色宜人。 注釋. 鹿柴(zhài):“柴”同“寨“,柵欄。 此為地名。 但:只。 聞:聽見。 返景:夕陽返照的光。 “景”古時同“影”。 照:照耀 (著)。 譯文及注釋二. 空寂的山中不見一個人,只聽到一陣人語聲。 太陽的一抹餘暉返入深林,又照到林中的青苔上。 注釋. 鹿柴(zhài): 王維 輞川別墅之一(在今陝西省藍田縣西南)。 柴:通“寨”、“砦”,用樹木圍成的柵欄。 但:只。 返景(yǐng):同“返影”,太陽將落時通過雲彩反射的陽光。 復:又。 英文譯文. Quiet valley did not see anyone, Can only hear the voice.
- 概觀
- 基本介紹
- 注釋譯文
- 創作背景
- 作品鑑賞
- 作品相關
《鹿柴》是唐代詩人王維的作品。這首詩寫一座人跡罕至的空山,一片古木參天的樹林,意在創造一個空寂幽深的境界。第一句先正面描寫空山的杳無人跡,側重於表現山的空寂清冷。之後緊接第二句境界頓出,以局部的、暫時的“響”反襯出全局的、長久的空寂。第三、第四句由上幅的描寫空山傳語進而描寫深林返照,由聲而色。
詞句注釋
1.鹿柴(zhài):王維輞川別墅之一(在今陝西省藍田縣西南)。柴:通“寨”、“砦”,用樹木圍成的柵欄。 2.但:只。 3.返景(yǐng):同“返影”,太陽將落時通過雲彩反射的陽光。 4.復:又。
白話譯文
山中空曠寂靜看不見人,只聽得說話的人語聲響。 夕陽的金光直射入深林,又照在幽暗處的青苔上。
唐天寶年間,王維在終南山下購置輞川別業。鹿柴是王維在輞川別業的勝景之一。輞川有勝景二十處,王維和他的好友裴迪逐處作詩,編為《輞川集》,這首詩是其中的第五首。
整體賞析
這首詩描繪的是鹿柴附近的空山深林在傍晚時分的幽靜景色。詩的絕妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫空山寂絕人跡,接著以但聞一轉,引出人語響來。空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。最後又寫幾點夕陽餘暉的映照,愈加觸發人幽暗的感覺。 大凡寫山水,總離不開具體景物,或摹狀嶙峋怪石,或描繪參天古木,或渲染飛瀑懸泉,其著眼點在於景物之奇。而此詩則從一個奇特的現象著筆:“空山不見人,但聞人語響。”層岩迭嶂,看去空無一人。可是有時會突然聽得朗朗笑語,但由於回聲的多重反射,一時間很難判斷人聲究竟從何而起。人們大約都有類似的經驗,本來很平常。但是將這種視覺與聽覺互補的觀察事物的方法以詩的形式加以表現,就不能不說是一個創造。從詩的表現說,它別出新意,不蹈故常;從作品的接受者說,是那樣新奇有趣,儼如身臨其境,由此引起積極的情感活動。前兩句詩用直白的語言,略作點染,境界即出。詩開頭的“空山”,二字,是相對於無人而言,同時表明詩人的視野比較開闊,可以一視無礙;如果置身於隱天蔽日的原始森林中,就得不到“空山”的意象。從這兩個字,也可以窺見山中的景物形勢特點。對句的“響”字與“空山”相呼應:只有在沒有太多障礙物的情況下,聲音才能在山谷中往復迴蕩,方才可以說“人語響”。因此,周遭景物必是疏朗的。前二句寫幽靜,因聲傳神;後二句寫幽深,以光敷色。山中景色會因朝夕晦暝、風雨因時而變化。此詩則選取傍晚時分的景色作為描寫對象。這時夕陽返照射入樹林深處,又有一部分光線落到青苔上面。天色就要暗下來,各類景物斑斑駁駁的,明暗對比鮮明。近處,投在地面上的蓊鬱的樹影漸漸拉長;樹林深處,因黝暗而顯得十分幽邃。這種景觀的最佳時期是夏末秋初,而且必須是晴朗的傍晚,陰雨綿綿是不行的。詩的第一個透視點是深林。人的感官無法直接測知樹林深處,此詩以不可見即想像中的“無限”和“神秘莫測”寫幽深之感。而幽深之感唯在夏末秋初夕陽明天中為最深。第二個透視點是青苔。這一景色即在目底,可以觀其形,可以辨其色。青苔生於陰暗潮濕之處,它的生長,是濃密的樹木遮住日光的結果,而此刻卻在夕照中。這兩個透視點合在一起,互相映發,使詩意虛實相生。 這首詩創造了一種幽深而光明的象徵性境界,表現了作者在深幽的修禪過程中的豁然開朗。詩中雖有禪意,卻不訴諸議論說理,而全滲透於自然景色的生動描繪之中。 王維是詩人、畫家兼音樂家。這首詩正體現出詩、畫、樂的結合。他以音樂家對聲的感悟,畫家對光的把握,詩人對語言的提煉,刻畫了空穀人語、斜輝返照那一瞬間特有的寂靜清幽,耐人尋味。
名家點評
《王孟詩評》:無言而有畫意。顧云:此篇寫出幽深之景。 《批點唐詩正聲》:不言處反勝有,言復不佳。 《唐詩廣選》:李賓之曰:詩貴淡不貴濃,貴遠不貴近。如杜詩“鉤簾宿鷺起,丸藥流鶯轉”、李詩“桃花流水杳然去,別有天地非人間”與摩詰“返景”二語,皆淡而濃、近而遠,可為知者道,難與俗人言也。 《唐詩直解》:無言而有畫意,“復照”妙甚。 《唐詩訓解》:不見人,幽矣;聞人語,則非寂滅也。景照青苔,冷淡自在。摩詰出入淵明,獨《輞川》諸作最近,探索其趣,不擬其詞。如“結廬在人境,而無車馬喧”,喧中之幽也;“空山不見人,但聞人語響”,幽中之喧也。如此變化,方入三昧法門。 《唐詩選注》:玉遮曰:只四語,令人應接不暇。 《唐詩箋要》:景到處有情,情到處生景,可思不可象,摩詰真五絕聖境。 《而庵說唐詩》:此首眼目在“空山”二字。右丞筆下直是大光明藏,無有一字在也。 《唐賢三昧集箋注》:五絕乃五古之短章,最難簡古渾妙。唐人此體,右丞可稱妙手。 《唐詩別裁》:佳處不在語言,與陶公“採菊東籬下,悠然見南山”同。 《唐詩箋注》:“不見人”、“聞人語”,以林深也。林深少日,易長青苔,而反景照入,空山闃寂,真麋鹿場也。詩細甚。 《詩法易簡錄》:人語響,是有聲也;返景照,是有色也。寫空山不從無聲無色處寫,偏從有聲有色處寫,而愈見其空。嚴滄浪所謂“玲瓏剔透”者,應推此種。沈歸愚謂其“佳處不可語言”,然詩之神韻意象,雖超於字句之外,實不能不寓於字句之間,善學者須就其所已言者,而玩索其不言之蘊,以得於字句之外可也。 《唐賢清雅集》:空而非空,宛而不宛,閒淡入妙。 《唐人萬首絕句選評》:寫出幽深。 《詩境淺說續編》:深林中苔翠陰陰,日光所不及,惟夕陽自林間斜射而入,照此苔痕,深碧淺紅,相映成采。此景無人道及,惟妙心得之,詩筆復能寫出。
趣事軼聞
據北宋詞人秦觀在《書輞川圖後》中自敘,他在汝南做官時患病久不愈,看到朋友帶來王維的《輞川集》畫卷,其中繪有鹿柴等景,如身歷其境,同時又讀王維《鹿柴》等詩,久病竟然不治而愈,足見其非同尋常的美的感染力。
作者簡介
王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟西),遂為河東人。開元(唐玄宗年號,713—741)進士。累官至給事中。安祿山叛軍陷長安時曾受職,亂平後,降為太子中允。後官至尚書右丞,故亦稱王右丞。晚年居藍田輞川,過著亦官亦隱的優遊生活。詩與孟浩然齊名,並稱“王孟”。前期寫過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體物精細,狀寫傳神,有獨特成就。兼通音樂,工書畫。有《王右丞集》。
其他人也問了
鹿柴的地名是什麼?
王維的《鹿柴》翻譯了什麼?
鹿柴傍晚時分的幽靜景色如何描寫?
逐鹿部落是什麼?
鹿角蕨是什麼科?
希伯來語是什麼文法?
2020年6月16日 · 《鹿柴》現代文全文翻譯: 山中空空蕩蕩不見人影,只聽得喧嘩的人語聲響。 夕陽的金光射入深林中,青苔上映著昏黃的微光。
這是寫景詩。描寫鹿柴傍晚時分的幽靜景色。詩的絕妙處在於以動襯靜,以局部襯全局,清新自然,毫不做作。落筆先寫「空山」寂絕人跡,接著以「但聞」一轉,引出「人語響」來。空谷傳音,愈見其空;人語過後,愈添空寂。
鹿柴英文翻譯. Quiet valley did not see anyone, Can only hear the voice. The afterglow of the setting sun in the deep forest, As in the moss and pleasant scenery. 鹿柴賞析. 第一句「空山不見人」,先正面描寫空山的杳無人跡。 王維 特別喜歡用「空山」這個詞語,但在不同的詩裡,它所表現的境界卻有區別。 「空山新雨後,天氣晚來秋」(《山居秋暝》),側重於表現雨後秋山的空明潔淨;「人閒桂花落,夜靜春山空」(《鳥鳴澗》),側重於表現夜間春山的寧靜幽美;而「空山不見人」,則側重於表現山的空寂清泠。
译文及注释. 译文. 幽静的山谷里看不见人,只听到人说话的声音。. 落日余光映入了深林,又照在幽暗处的青苔上。. 注释. 鹿柴(zhài): 王维 在辋川别业的胜景之一(在今陕西省蓝田县西南)。. 柴:通“寨”、“砦”,用树木围成的栅栏。. 但:只。. 返景 ...