雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2014年3月18日 · 【本報訊】英國《牛津英語字典》(Oxford English Dictionary)推出更新版本,新增900個字詞。 今次更新與香港關係非常密切,因香港人「Hong Kongese」,以及「Hongk

  2. 2019年11月1日 · 因為香港人身份問題,久不久會看到大家討論這兩個都在數年前已納入牛津字典的詞彙,也有人會說用‘ese‘比用‘er‘低級的說法。 (才不是吧)…..很久以跟英國朋友討論過這問題,大致上如此:

    • Ladykylie
  3. 2019年8月25日 · // 英國牛津大學出版社的《牛津字典》(OxfordEnglishDictionary,OED)網上版3月加入900多個新詞,當中包括「Hongkonger」及「HongKongese」,均可解作名詞「香港人」,而後者亦可當作形容詞,意指「香港的」。

  4. 2019年5月31日 · 有反對 Hongkongese 嘅人,話 -ese 後綴剩係會用喺啲蠻夷、落後地區嘅人嘅稱謂上。 例如當年英國人為中國、日本、越南等東亞國家起 Chinese、Vietnamese、Japanese 等 demonym 時,係認為東亞人係蠻族喎。 但呢個講法,除咗喺一啲香港嘅討論區睇過之外,我未見過亦唔太搵到其他語言嘅資料去支持呢個講法。...

  5. 2014年3月19日 · 據 悉 ,大 清 帝 國 廣 東 省 寶 安 縣 香 港 島 及 九 龍 半 島 曾 大 英 帝 國 恥 辱 殖 民 一 百 五 十 幾 年 ,「Hongkonger」、「Hong Kongese」從 未 獲 《 牛 津 英 語 字 典 》 認 受 ,卻 在 香 港 離 開 英 國 近 17 年 之 際 姍 姍 追 授 ,成 為「 正 式 」

  6. 英國牛津大學出版社的《牛津字典》(Oxford English Dictionary, OED)網上版3月加入900多個新詞,當中包括「Hongkonger」及「Hong Kongese」,均可解作名詞「香港人」,而後者亦可當作形容詞,意指「香港的」。

  7. 2016年5月13日 · 英國牛津大學出版社《牛津字典》公布3月份新加入詞彙,其中有13個新詞源自香港,當中一半與本港特色食品有關,包括「叉燒」、「燒味」、「大牌檔」等。