搜尋結果
香港身份證上的英文拼音一般使用香港政府粵語拼音(Hong Kong Government Cantonese Romanization),是香港政府以英文字音拼寫粵語的音譯方案。
漢字→廣東話/粵語拼音轉換工具. 將輸入的漢字轉換為用戶所指定的廣東話拼音。. 支持繁體字和簡體字的輸入。. 可以輸入漢字以外的文字,但不支持相關的變更轉換功能。. 最多可以處理2000個字。. 請參閱「此處」以了解詳細用法。. 漢字輸入欄位. 廣東話 ...
粵語拼音轉換. ENG· 原始碼. 粵語拼音轉換. 原文: 耶魯拼音(數字)耶魯拼音(調符)教院拼音黃錫凌(數字)黃錫凌(調符)國際音標粵拼廣州拼音劉錫祥粵語拼音字(數字)粵語拼音字(調符). 轉成: 耶魯拼音(數字)耶魯拼音(調符)教院拼音黃錫凌 ...
香港身份证英文拼音. 此为NameChef制作的香港身份证英文拼音查询功能,请于下方输入中文名字,此功能会将您输入的名字转换成香港身份证上使用的英文拼音。. 香港身份证上的英文拼音一般使用香港政府粤语拼音(Hong Kong Government Cantonese Romanization),是香港 ...
香港政府粵語拼音(英語: Hong Kong Government Cantonese Romanisation )是香港政府以英文字音拼寫中文(以粵語為準)的音譯方案,有別於另一套由香港語言學學會所發佈的香港語言學學會粵語拼音方案。
廣東話/粵語拼音(音標) 相互轉換工具. 將您輸入的廣東話/粵語拼音(音標)轉換為用戶指定的另一個拼音(最多2000個字)。. (1) 輸出變更時發生的錯誤。. (2) 在轉換结果,不顯示拼音以外的字。. (3) (只要選取上述選項時)在句子中 (以下的字)會顯示在轉換 ...
粵語拼音翻譯器: From Cantonese to IPA. 中文字 (Chinese): 國際音標,早期又稱萬國音標,是一套用來標音的系統,以拉丁字母為基礎,由國際語音學學會設計來作為口語聲音的標準化標示方法。 拼音 (PINYIN): Format: /nei13/ /nei˩˧/ /nei5/ With Chinese Words. Allow Words Search. Description. Other Languages. - Cantonese: LINK. - Mandarin: LINK. - English: LINK. - French: LINK. - Esperanto: LINK. - Persian: LINK. - Spanish: LINK.
2016年1月21日 · 用粤语拼音表示你的名字就是:梁 loeng4 远 jyun5 济 zai3,转换成英文名就是:Jyunzai Loeng。
本工具的目的是將使用漢字表達的廣東話句子轉換為英文字母和數字用的發音記號(拼音)。 有六款輸出發音記號可供用戶選擇。 除繁體漢字外,不包括在香港和澳門,中國大陸以外使用的簡體字,以及在日本使用的新字體都可以轉換為發音記號。
2007年12月20日 · 香港政府粵語拼音是香港政府以英文字音拼寫中文(以粵語為準)的方法。. 在香港出生的人、街道、地方以及公共屋邨的名稱都是以這套方法來拼寫。. 由殖民地時代開始沿用至今。. 大多數香港人只懂得這一套粵語拼音。. 出處. 出處不詳,應沿自香港政府內部 ...