搜尋結果
人日思歸. 隋代 薛道衡. 譯文及注釋. 入春已經七天了,離開家已經有兩年了。 回家的日子要落在春回大地北飛的雁群之後了,但是想回家的念頭卻在春花開放以前就有了。 注釋. 人日:古代相傳農曆正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四. 為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。 入春才七日:即人日。 把春節當成春天開始,故言“入春”。 落:居,落在.....後。 思:思歸。 傳說鴻雁正月從南方返回北方。 賞析. 這是一首思鄉 詩。 詩的一開頭,即以工整的對仗交代了時令及離家的時日。 開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實:“入春才七日,離家已二年”。 筆調平淡,似乎不帶什麼感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的思鄉之情瀰漫在字裡行間。
- 概觀
- 注釋譯文
- 創作背景
- 作品賞析
- 作者簡介
《人日思歸》是隋朝詩人薛道衡的詩。平實自然的語言道出度日如年的心情,表現出對家鄉的思念卻又身不由己的苦惱。
詞句注釋
⑴人日:古代相傳農曆正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四 為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。 ⑵入春才七日:即人日。把春節當成春天開始,故言“入春”。 ⑶落:居,落在.....後。 ⑷思:思歸。傳說鴻雁正月從南方返回北方。
白話譯文
入春已經七天了,離開家已經有兩年了。回家的日子要落在春回大地北飛的雁群之後了,但是想回家的念頭卻在春花開放以前就有了。
這首詩是薛聘陳時在江南作。薛道衡在隋初作過聘陳內史,此詩可能作於這時。
《隋唐嘉話》記載:“薛道衡聘陳,為《人日》詩云:‘入春才七日,離家已二年。’南人嗤之曰:‘是底言?誰謂此虜解作詩!’又云:‘人歸落雁後,思發在花前。’乃喜曰:‘名下固無虛士’。”
這是一首思鄉詩。詩的一開頭,即以工整的對仗交代了時令及離家的時日。開頭二句,詩人淡淡地說出一個事實:“入春才七日,離家已二年”。筆調平淡,似乎不帶什麼感情,然而低吟之際,就會感覺到一股苦澀的思鄉之情瀰漫在字裡行間。“入春才七日”好像詩人在核對一個事實:今天是正月初七,是新年的第七天。然而一個“才”字,則透露出詩人的滿腹心事。詩人正在屈指計日,在作者的主觀感受中新年已過去很久了,但是仔細一算,詩人只能不禁失望地說:原來入春才七天呀!——表現出作者對時間緩慢的感慨。“離家已兩年”一句也說得平平淡淡,好像不帶什麼感情,但是將“入春才七日”與“離家已兩年”連在一起吟誦細品,可以感覺到一股無可奈何的帳惘之情瀰漫在字裡行間。詩人在客居生活中過了“春節”,進入了第二年。到了“人日”,入春不過才七天,不能算長。但從舊年到新春,已經跨了兩個年頭,因而可以說“離家已二年”。“二年”既是客觀事實,又是主管感受。將“才七日”和“已二年”作了一個對比,短短的七日已讓人難以忍受,離鄉兩年的歲月又是怎么樣熬過去的呢!這兩句平淡質樸的詩句中表現出詩人度日如年的心情。
後二句說春花未萌發之時,思歸之念已經發動。傳說鴻雁在正月里從南方飛回北方,因此在後兩句中作者借這個傳說來抒寫自己思歸急切的心情。在這個春天到來之前,他就盤算著回鄉了,即“思發在花前”;可是現在新的一個春天已到來,眼看著春草將綠,春花將開,成隊的鴻雁從頭頂掠過,飛回北方,詩人卻無法歸去,所以說“人歸落雁後”。這兩句運用了對比手法,以歸落在雁後、思生於花前對比。詩人清醒地估計到,不可能很快回去,但只願落在春來即行北歸的大雁之後,不肯把時間構想得再晚一些了,由此可見思歸之心切。這兩句寫得極妙。借用春雁北歸之說,抒發極想回歸之情,自是聯想自然貼切;早已計算歸期的思想活動,也極為生動感人。寥寥十字,仿佛能使我們看到詩人翹首北望歸雁、屈指計算歸期的生動形象;使我們感到他不能與雁同歸的遺憾,及極欲早歸的焦急心情。一片深沉的鄉思之情,就這樣形象而委婉地表達出來了。
薛道衡(539-609),字玄卿,河東汾陰(今山西省榮河縣東北)人。歷仕北周、北齊。入隋,官至司隸大夫,頗有才名,被煬帝(楊廣)所忌。後因論時政死。他是北人,而詩風頗受南方影響,情詞清麗,委婉動人。曾作《昔昔鹽》,中有“空梁落燕泥”句,為時傳誦。《全隋詩》錄存其詩二十餘首。
原文. 入春才七日,離家已二年。 人歸落雁后,思發在花前。 譯文. 注釋. 人日:古代相傳農歷正月初一為雞日,初二為狗日,初三為豬日,初四為羊日,初五為牛日,初六為馬日,初七為人日。 人歸落雁后:詩人回家的日子要落在春回大地北飛的雁群之后。 思發在花前:自己在花開之前就萌發了回鄉的想法。 賞析. 詩人在舊年的歲末來到南方,轉眼進入新年的正月初七,時間雖短,卻已經歷了舊年和新年兩個年頭。 七天和兩年的對比,表達了詩人的思鄉心切。 大雁是候鳥,每年春天北歸。 這時大雁從南方飛回北方,自己卻沒有回家,落在大雁的后面;江南初春的花朵原本是讓人快樂的,自己因為思鄉,在花前反而更惆悵了。 FB 臉書 Line賴. 古詩推薦. 蝶戀花·幾度鳳樓同飲宴. 別宋常侍. 從軍行. 綿州巴歌.
《人日思归》是一首五言古体诗。 诗的前二句以工整的对仗交代了时令及离家的时日。 笔调平淡,似乎不带什么感情,然而低吟之际,就会感觉到苦涩之情弥漫其间;后二句是说春花未萌发之时,思归之念已经发动。
古诗简介. 《人日思归》是南北朝 诗 人 薛道衡 的诗。 平实 自然 的语言道出度日如年的心情,表现出对家乡的 思念 却又身不由己的苦恼。 翻译/译文. 入春已经七天了,离开家已经有两年了。 回家的日子要落在春回大地北飞的雁群之后了,但是想回家的念头却在 春花 开放以前就有了。 注释. ⑴人日:古代相传农历正 月 初一为 鸡 日,初二为狗日,初三为猪日,初四. 为羊日,初五为牛日,初六为 马 日,初七为人日。 ⑵入春才七日:即人日。 把 春节 当成 春天 开始,故言“入春”。 ⑶落:居,落在.....后。 ⑷思:思归。 传说 鸿雁 正月从南方返回北方。 创作背景. 这首诗是薛聘陈时在 江南 作。 薛道衡 在隋初作过聘陈内史,此诗可能作于这时。 赏析/鉴赏. 这是一首 思乡诗。
其他人也問了
什麼是「歸寧」?
景生情如何融入思歸盼歸之情?
回歸方法是什麼?
為什麼2月14日是情人節?
羅吉斯迴歸是什麼?
仁的本義是什麼?
人日思歸作者: 薛道衡 隋朝. 版本資訊. 姊妹計劃: 數據項. 入春纔七日,離家已二年。 人歸落雁後,思發在花前。 本作品在全世界都屬於 公有領域 ,因為作者逝世已經超過100年,並且於1928年1月1日之前出版。 取自「 」 分類 : . 50% 隋朝. 薛道衡. 五言詩. PD-old. 搜尋. 首頁. 隨機作品. 隨機作者. 隨機原本. 所有頁面. 近期變更. 關於維基文庫. 聯絡我們. 方針與指引. 工具. 連結至此的頁面. 相關變更. 特殊頁面. 固定連結. 頁面資訊. 引用此頁面. 維基數據項目. 其他語言. 新增連結.
薛道衡的人日思归原文及翻译:入春才七日,离家已二年。 人归落雁后,思发在花前。 注释 1.人日:古代相传农历正月初一为鸡日,初二为狗日,初三为猪日,初四 为羊日,初五为牛日,初六为马日,