雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2012年7月13日 · 使用这个含义,可以说美国是联邦共和制,而不是民主制,美国宪法中的用词是republic是此意。 共和是一种国体,是一个政府获取权力、分享权力的基本规则。

  2. 共和”:共和的底线是国家禁止贵族头衔,禁止权力的世袭继承方式. 为何美国的国父们会如此强调“民主”与“共和”的区别呢? 这是因为在当时,依照《邦联条约》建立起来的高度民主的邦联政体已经接近崩溃的边缘,各种动乱势力都打着“民主”旗号来发动骚乱,“民主”这个词已经被搞得声名狼籍,充满暴力色彩了。 二、“民主”在当时是个非常妖魔化的词汇. 在费城制宪会议上,代表们总是把拟议中的美国政府称为“共和政府”或者“自由政府”,而不是今天美国人甚至全世界人通常所使用的“民主政府”。 翻阅乔治.华盛顿和约翰.亚当斯的总统就职演说,他们都提到“ 自由政府 ”、“共和政府模式”或者“自由的共和政体”,却从未提到“民主政府”或类似字样。 这是为什么?

  3. 2015年3月1日 · 共和republic),实际是对民主的不信任,它害怕民主变成多数人压迫少数人,所以共和有一种保护少数的机制。 比如美国参议院不管各个州的大小和人数多…

  4. 简单来说,“共和”是一个原出于中国古典文献,在19世纪由日本的政治学者借来翻译西方政治制度republic,后在19世纪末20世纪重新传入中国的“日语外来词”。

  5. res publica就是后来的republic,首句的意思大概可以为“共和是人民的事业”,后半句则在解释人民的概念“但人民不是人们某种随意聚合的集合体,而是许多人基于法权的一致性和利益的共同性而结合起来的集合体。 ”需要说明,res publica和“国家”在当时也是一个词,首句也可以翻译为“国家是人民的事业”。 有关人民的解释处理的是这样一个问题“人民内部是没有根本矛盾的”,存在的矛盾都可以通过一套有共识的法律框架解决。 这套法律框架主要指的是罗马的政治制度。

  6. 將「republic」翻譯成「共和」,目前可查到最早的來源,是在箕作省吾 1845 年所著的『坤輿図識』中,採用大槻磐渓的建議使用此譯詞。. 『坤輿図識』與同時期清朝魏源所著的《海國圖志》(初版發行於 1843 年)相類似,內容主要介紹世界諸國與地理形勢,為 ...

  7. 2018年8月18日 · 共和制(英语:Republic),是一种政体。 与神权及君主制政权的正当性、取得方式和政体形式不同,该政体下国家的最高执政者不是君主,而是依法律选出的最高执政者。