雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 和合本2010 (和修) (神版) 創世記 1. 神的創造. 起初,神創造天地。 地是空虛混沌,深淵上面一片黑暗;神的靈 運行在水面上。 神說:「要有光」,就有了光。 神看光是好的,於是神就把光和暗分開。 神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。 有晚上,有早晨,這是第一日。 神說:「眾水之間要有穹蒼,把水和水分開。 」神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。 事就這樣成了。 神稱穹蒼為「天」。 有晚上,有早晨,這是第二日。 神說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。 」事就這樣成了。 神稱乾地為「地」,稱聚集在一起的水為「海」。 神看為好的。 神說:「地要長出植物,就是含種子的五穀菜蔬,和會結果子、果子裏有種子的樹,在地上各從其類。 」事就這樣成了。

  2. 預言耶穌的降生. 26 到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒, 27 到一個童女那裏,她已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟;童女的名字叫馬利亞。 28 天使進去,對她說:「蒙大恩的女子,你好,主和你同在! 」 29 馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思考這樣問候是甚麼意思。 30 天使對她說: 「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。 31 你要懷孕生子,要給他起名叫耶穌。 32 他將要為大,稱為至高者的兒子; 主神要把他祖先大衛的王位給他。 33 他要作雅各家的王,直到永遠; 他的國沒有窮盡。 34 馬利亞對天使說:「我沒有出嫁,怎麼會有這事呢? 」 35 天使回答她說:

  3. 修訂原則和特點包括:盡量少改;盡量保持《和合本》原來的風格;符合今天中文的用法和表達習慣;參與學者來自中國內地、香港、台灣、新加坡、澳洲、馬來西亞等地,務求各地華人都能讀得明白。

  4. 和合本2010 中文圣经的重要历程 修订原则及过程 《和合本》的传承

  5. 和合本修订版 (和合本2010) 神的创造. 起初,神创造天地。 地是空虚混沌,深渊上面一片黑暗;神的灵 运行在水面上。 神说:“要有光”,就有了光。 神看光是好的,于是神就把光和暗分开。 神称光为“昼”,称暗为“夜”。 有晚上,有早晨,这是第一日。 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开。 ”神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。 事就这样成了。 神称穹苍为“天”。 有晚上,有早晨,这是第二日。 神说:“天下面的水要聚集在一处,使干地露出来。 ”事就这样成了。 神称干地为“地”,称聚集在一起的水为“海”。 神看为好的。 神说:“地要长出植物,就是含种子的五谷菜蔬,和会结果子、果子里有种子的树,在地上各从其类。 ”事就这样成了。

  6. 聖經和合本修訂版(英語:Revised Chinese Union Version,縮寫:RCUV)為一本針對和合本進行修訂而成的中文聖經譯本,由三十多位來自中國大陸、香港、台灣、馬來西亞和新加坡等地的華人聖經學者耗時27年修訂而成,於2010年完成修訂工作並出版新

  7. 圣经和合本修订版 (英語: Revised Chinese Union Version , 縮寫 : RCUV )为一本针对 和合本 进行修订而成的 中文圣经译本 ,由三十多位来自 中国大陆 、 香港 、 台湾 、 马来西亚 和 新加坡 等地的华人圣经学者耗时27年修订而成,于2010年完成修订工作并出版新旧约全书。 该修订版秉承「不為修訂而修訂」及「盡量少改」的原则,忠於原文,力求保持和合本的风格,尽量保留信徒熟知的金句。 [1] 背景. 圣经和合本 于1919年译成,经过近百年的时间,已经成为 华人 基督教会 使用最为广泛的圣经译本。 但是,随着时代的变迁,一些汉语 词汇 和 语法 发生了很大变化,和合本的一些用字如今已成为罕用字,一些词汇的意思也已经发生转变。

  1. 其他人也搜尋了