雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    • 1. NEET (abbreviation of Not in Employment, Education or Training, referring to the young people who do not work but live off their parents)

    Powered by Dr.eye

  2. 2015年1月15日 · “啃老族”指既没有上学也没有就业或接受职业技能培训但必须依靠父母养活的青年人。在英国英语中,“NEET指啃老族的一员,“NEET group”指啃老族群体。

  3. 那么,知道了“啃老”的说法,你还知道“啃老族”的英文表达吗? 其实用NEET表示就行,这是Not in Education,Employment or Trainning的简称 例:Recently, the number of NEET in China is growing gradually.

  4. 2012年4月5日 · 近年来中国有一个流行词语“啃老族”,意思大家都明白,翻成英文却有点难办。 直译过来的话,Elderly-Devouring Young Adults似乎最为贴切,我在一篇四六级英语作文范文中看到过类似的译法。

  5. 2024年6月22日 · 在國外留學/工作,遇到靠爸、小屁孩、啃老族、媽寶、公主病、中二病的人,你知道該怎麼用英文來表達嗎?這篇文章幫你整理了各種罵人的英文,還有額外補充3種「超有氣質」的英文酸人法,讓你罵人不帶髒字,可以優雅的用英文諷刺討厭的人唷!

  6. 2018年4月14日 · 啃老族”又称尼特,指既不上学也不就业或进修,赋闲在家,依靠家里养活的青年人。英式英语用”NEET”表示,NEET group 是指啃老族群体,源于”Not Currently Engaged in Education, Employment or Training “或”N…

  7. 2019年12月6日 · 那些主动放弃就业机会,赋闲在家,靠父母养活的成年人就被称为“啃老族”,与英文中的“NEET(abbreviation for not in education, employment, or training)”boomerang kid意思相近。 例句: tā suī rán yǐ jīng 30 suì le,dàn hái zài kěn lǎo 他虽然已经30岁了

  8. Many translated example sentences containing "啃老族" – English-Chinese dictionary and search engine for English translations.