搜尋結果
回鄉偶書二首原文、譯文、翻譯及賞析_賀知章_漢語網. 朝代: 唐代 作者: 賀知章. 同類型的詩文: 生活 家鄉 思念 歲月 傷感. 原文. 少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。 (無改 一作:未改/難改) 兒童相見不相識,笑問客從何處來。 離別家鄉歲月多,近來人事半消磨。 唯有門前鏡湖水,春風不改舊時波。 譯文. 我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。 我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛發卻已經疏落。 兒童們看見我,沒有一個認識的。 他們笑著詢問:這客人是從哪里來的呀? 我離別家鄉的時間已經很長了,回家后才感覺到家鄉的人事變遷實在是太大了。 只有門前那鏡湖的碧水,在春風吹拂下泛起一圈一圈的漣漪,還和五十多年前一模一樣。 注釋. (1)偶書:隨便寫的詩。
回鄉偶書1. 賀知章. 老大回,鄉音2 無改 . 不相識,笑問客. 作者簡介賀知章( 公元659—744?), 字季真, 晚年自號四明狂客,唐代越州永興(今浙江省蕭. 山縣)人。從武則天證聖元年(公元695)開始步入仕途,此後長期 . 京任官。賀知章善寫詩和書法,在當時的文壇 . 有地位 ...
回鄉偶書 賀知章 系列:唐詩三百首 回鄉偶書 少小離家老大回,鄉音無改鬢毛催。 兒童相見不相識,笑問客從何處來。 註解 1、鬢毛摧:兩鬢的頭髮已經斑白。 譯文 少年時離鄉,到老了才回家來; 口音沒改變,雙鬢卻已經斑白。 兒童們看見了,沒有認識我的;
”《回鄉偶書二首》之成功,歸根結底在於詩作展現的是一片化境。 詩的感情自然、逼真,語言聲韻仿佛自肺腑自然流出,樸實無華,毫不雕琢,讀者在不知不覺之中被引入了詩的意境。
(1)偶書:隨便寫的詩。 偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。 (2)少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。
少小離家老大回,鄉音 無 改 鬢 毛 衰,. 兒童相見不相識, 笑 問客從何處來。. 本唐朝作品在全世界都屬於 公有領域,因為作者逝世已經遠遠超過100年。. 分類: . 75%. 賀知章. 唐朝. 唐詩. 七言絕句.
《回鄉偶書》是詩人八十多歲重返久別的家鄉時寫下的兩首小詩。 偶書,即有感而隨意寫下來。 王堯衢說:「一氣渾成,不假雕琢,此興之所至,舉筆疾書者。
2021年2月14日 · 《回鄉偶書》現代文全文翻譯: 青年時離鄉老年才歸還,口音未變卻已鬢髮疏落容顏衰老。 村童看見我卻不能相認,笑著問我這客人是從何處而來。
这首诗是《回乡偶书二首》中第一首。. 此诗是一首久客异乡、缅怀故里的感怀诗,抒写诗人久客伤老之情的同时,也道出其久别回乡的亲切感。. 首句用“少小离家”与“老大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的事实,暗寓自伤“老大”之情;次句以 ...
《回鄉偶書二首》是唐代詩人賀知章的組詩作品,寫於作者晚年辭官還鄉之時。 第一首詩在抒發作者久客他鄉的傷感的同時,也寫出了久別回鄉的親切感;第二首詩抓住了家鄉的變與不變的對比,流露出作者對生活變遷、歲月滄桑、物是人非的感慨與無奈之情。