搜尋結果
Hito Toshite Jiku ga Bureteiru - As a Human, I'm Quite Warped, Opening Song, Sayonara Zetsubou Sensei; So long, Mr. Despair, lyrics,song lyrics,music lyrics,lyric songs,lyric search,words to song,song words,anime music,megumi hayashibara lyric
作 詞:ゆうきかな/ 作 曲: 永 井 ルイ/ 編 曲: 永 井 ルイ/. 歌: 中 田 あすみ(七 海 るちあ) 聴 いて 胸 の はじけてとびちる なんだろう. 触 れて 胸 の 小 さく 燃 えてる 熱 い 炎 こんな 気 持 ち 初 めてなのよ. 歌 い 出 したら 止 まらない 踊 り 出 したら 止 まらない. 戻 れない 曲 がれない 好 きにならずにいれない. 青 い 海 に 泳 ぐ サンゴの 秘 密 告 げる 恋 を 知 ったの. あたし もっと 歌 い 続 ける この 胸 のときめきをあげる. 聴 いて 胸 の ささやきあってる なんだろう. わかる? 胸 の ときめき 濡 れてる 長 い 髪 と そんな 気 持 ち わかってるでしょう.
Lyrics & Composition: KOKIA. Arrangement: KOKIAn'S. Vocal: KOKIA. View romaji/english lyrics. New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information! たった1つの 想 い 貫 く 難 しさの 中 で 僕 は. 守 り 抜 いてみせたいのさ かけがえのないものの 為 に 果 たしたい 約 束. 疑 問 だらけの 世 の 中 答 えは 見 つからないまま. それでも 前 に 進 むの Why? 空 へと 伸 びるイトスギ 真 っすぐ 指 し 示 した 道. 今 という 奇 跡 を 信 じよう.
Performed by KOTOKO. View romaji/english lyrics. New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information! さくらんぼキッス~ 爆 発 だも~ん~ 作 詞:KOTOKO/ 作 曲 C.G mix/ 編 曲 C.G mix. 唄:KOTOKO. あれれ? おかしいな このドキドキは. キミの 腕 の 中 であふれだす. ぽろり こぼれた 涙 さくらんぼ. もっと ぎゅっと ずっとしてて☆. (すきすきすkiss×4 ハイハイ! (すきすきすkiss×4 キュンキュン! まだまだかな. キミのハート ちょっとすっぱい? (ホント?) おやおやおや.
Music and Lyrics by Kumagai Kazuumi. Performed by BURNOUT SYNDROMES. View romaji/english lyrics. New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information! 飛 べFLY HIGH!! 汗 と 血 と 涙 で 光 る 翼 で いま 全 部 全 部 置 き 去 って. 飛 べFLY 高 くFLY. サイハテノミライへ. 傷 だらけの 若 鳥 が 空 を 睨 んでる. 低 空 飛 行 する 奴 等 が 嗤 おうと 海 の 果 てが 見 たい. 心 を 無 にして 向 かい 風 に 乗 り 助 走 をつけて.
Print view with Kanji. Album / Collection: Super Tune -Best Selections- Track # 16 Description: - Lyrics by motsu Music by t-kimura Performed by yuri (vocals) & motsu (rap) View romaji/english lyrics New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information! hey take it to the brightest beach yo! we rock to future breeze 乗 りこむ ...
あなたもRomantic! 世 界 じゅうRomantic!. 日 焼 けだって 気 にしないで. (Summer Summer Love) キメたいの. *Literally "A deceitful plot, the waxing and waning on the moon", I tied them together as poetic license. Transliterated by q-onii-chan. Translated by AzureDark.