雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2017年7月18日 · 明報專訊翡翠台播映內地劇集射鵰英雄傳於上周五大結局當晚平均收視24.8點最高27.3(觀眾人數177.3萬);全劇平均收視24點。 《射鵰英雄傳暫列2017最高收視劇集第3位第1位親親我好媽全劇平均收視25點第2位不懂撒嬌的女人平均 ...

  2. 2024年3月17日 · 2024.03.17. 星期日. 明報 > 新聞 > 港聞. 土生土長港人張菁 埋首射鵰》《神鵰10年 英譯金庸重鏡頭感 求準學拳訪華山. [2024.03.17] 發表 推文. 在香港土生土長的張菁於小時候愛上金庸作品如今是射鵰三部曲譯者有份參與翻譯射鵰英雄傳》,正獨譯神鵰俠侶》。 站在楊過及小龍女的雕塑前,她說最希望能將小時候閱讀金庸的樂趣傳遞給英文世界的讀者。 (朱安妮攝) 張菁如今正獨譯《神鵰俠侶》,第一卷(圖)去年已出版,計劃明年出版第二卷。 (受訪者提供) 張菁翻譯的《射鵰英雄傳》第四卷A Heart Divided(圖),有外媒評論為「中國版《魔戒》」。 (受訪者提供)

  3. 2024年3月17日 · 目錄. 明報 > 新聞 > 港聞. 土生土長港人張菁 埋首射鵰》《神鵰10年 英譯金庸重鏡頭感 求準學拳訪華山. [2024.03.17] 發表 推文. 在香港土生土長的張菁於小時候愛上金庸作品如今是射鵰三部曲譯者有份參與翻譯射鵰英雄傳》,正獨譯神鵰俠侶》。 站在楊過及小龍女的雕塑前,她說最希望能將小時候閱讀金庸的樂趣傳遞給英文世界的讀者。 (朱安妮攝) 張菁如今正獨譯《神鵰俠侶》,第一卷(圖)去年已出版,計劃明年出版第二卷。 (受訪者提供) 張菁翻譯的《射鵰英雄傳》第四卷A Heart Divided(圖),有外媒評論為「中國版《魔戒》」。 (受訪者提供)

  4. 2024年4月15日 · 嘉興市政府於3月11日在嘉興南湖發布廳舉行文化交流論壇邀請中國武俠文學學會副會長金庸小說研究專家陳墨著名導演張紀中,《射鵰英雄傳神鵰俠侶英文版譯者張菁等人分別發言討論金庸文化的豐富內涵和獨特魅力

  5. 2024年3月10日 · 考慮到玩家對金庸筆下人物的認識工作室優先選擇代表人物故事內容主要改編5部較為著名的小說——「射鵰三部曲」(《射鵰英雄傳》、《神鵰俠侶倚天屠龍記》)、《天龍八部笑傲江湖》。

  6. 2020年12月15日 · 【明報專訊】孔子去世後,學生整理上課筆記,編輯成《論語》,共20章,記載了492則孔子的說話與故事。「論」有編撰的意思,「語」指孔子的說話。〈論仁‧論孝‧論君子〉從《論語》其中7章選出16則孔子說話,提及四個概念:仁、禮、孝、學為君子,仁與禮是目標,孝與學是達到仁與禮的兩條 ...

  7. 2017年2月27日 · 更有趣的是,《星聲夢裏人》正是一齣向荷李活經典致敬的戲,以下筆者以此為引旨,探討荷李活電影與文化全球化的關係。. 《星聲夢裏人》的重要場景是華納電影公司的片場,男女主角正是在那裏流連並發展。. 荷李活是位於美國加州洛杉磯的電影工業城市 ...

  1. 其他人也搜尋了