雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 被外界稱為總理御用翻譯的張璐精通各種刁鑽的翻譯連艱深難懂的古詩詞翻譯也難不倒她原來這位總理身邊的高級翻譯居然不是翻譯科班出身張璐每天堅持聽外媒新聞做筆記十年如一日的刻苦努力才有一次次令人驚艷的臨場反應難怪連外國 ...

  2. 道奇火速開除】曾經情同朋友的兩人,被眼尖的網友發現大谷已經出手切割水原 #水原一平 #大谷翔平 #大谷翔平翻譯 #道奇隊 御用翻譯水原」 挪1.4億還賭債!

  3. 韓網評論翻譯站. 172,614 個讚好 · 69,959 人正在談論這個. 這裡是由一個翻譯所出身的迷妹獨立經營的粉絲專頁 ( ´θ`)ノ 我喜歡翻譯、喜歡K-POP ,喜歡在閒暇之餘和大家分享韓國各式各樣的消息 ...

  4. Perfect Translation Company Limited 快譯 - 政府部門及領事館指定 翻譯公司, 香港. 50 個讚好. Perfect Translation +Vantage Service Your Global Language Solution 快譯 - 政府

    • 53
  5. 千頌C. 90,656 個讚好 · 7,956 人正在談論這個. 【收市閒情】欄主 當寫財經嘢係娛樂 Always被認為男人扮女人嘅專欄作家

    • 93.7K
  6. 樂宜LokYii, 香港. 115,026 個讚好 · 7 人正在談論這個. DJ / producer

  7. 2019年2月17日 · 日文當中,「教導、教東西」的說法有二項: 「教える(おしえる)」 「教わる(おそわる)」 中文都翻譯成」,那麼在意思和用法上有什麼不一樣? . 例: ★ 朱先生は日本語を(教えて? 教わって? )くれた。 ★ 私は朱先生から日本語を(教えた? 教わった? )。 到底二種說法有什麼不一樣呢? ↓. 解說. ↓. 「教える(おしえる)」 相當於中文的「教導」表示「教導別人某件事情」,經常用的句型是:「〜は〜を教える」 . 例: 鈴木さんは水泳を教えてくれる。 (鈴木先生教我游泳) 祖父は台湾語を教えてくれた。 (祖父教我台語) . 「教わる(おそわる)」 相當於中文的「從某人那裡學到技能」,表示「別人教導我」,也可以表示「我自然而然從別人那學到」之意. 經常用的句型是:「〜から〜を教わる」

  1. 其他人也搜尋了