搜尋結果
2020年8月7日 · . 《新年作》 (劉長卿)原文及翻譯. dse作文 - dse文言文. 作者或出處: 劉長卿. 古文《新年作》原文: 鄉心新歲切,天畔獨潸然。 老至居人下,春歸在客先。 嶺猿同旦暮,江柳共風煙。 已似長沙傅,從今又幾年。 《新年作》現代文全文翻譯: 新年中思念家鄉的心情更為急切,獨在天涯海角怎不叫我潸然落淚? 年紀已經老大了卻依舊寄人籬下,春天腳步多麼輕快比我更早回歸。 在嶺南早晚只能與猿猴相依作伴,或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。 我像西漢的賈誼被貶為長沙太傅,不知今後還要幾年才有還鄉機會? 【註解】 [1]春歸句:春已歸而自己尚未回去。 [2]已似句:西漢賈誼曾為大臣所忌,貶為長沙王太傅。 這裡藉以自喻。 【評析】 詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。
《新年作》是唐代詩人劉長卿(一說宋之問)被貶時創作的一首詩。 此詩抒寫作者的無限離愁及失意悲憤之情。 首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感嘆春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。
新年作原文、譯文、翻譯及賞析_劉長卿_漢語網. 朝代: 唐代 作者: 劉長卿. 同類型的詩文: 唐詩三百首 春節 思鄉. 原文. 鄉心新歲切,天畔獨潸然。 老至居人下,春歸在客先。 嶺猿同旦暮,江柳共風煙。 已似長沙傅,從今又幾年。 譯文. 新年來臨思鄉之心更切,獨立天邊不禁熱淚橫流。 到了老年被貶居于人下,春歸匆匆走在我的前頭。 山中猿猴和我同度昏曉,江邊楊柳與我共分憂愁。 我已和長太傅一樣遭遇,這樣日子須到何時才休? 注釋. ⑴天畔:天邊,指潘州南巴,即今廣東茂名。 潸(shān)然:流淚的樣子。 ⑵居人下:指官人,處于人家下面。 客:詩人自指。 ⑶“春歸”句:春已歸而自己尚未回去。 ⑷嶺:指五嶺。 作者時貶潘州南巴,過此嶺。 ⑸長沙傅:指賈誼。 曾受讒被貶為長沙王太傅,這里借以自喻。
其他人也問了
新年英文祝賀詞怎麼說?
農曆新年的英文怎麼說?
新年快樂英文怎麼說?
世說新語是什麼?
獨在天涯海角怎不叫我潸然落淚?. 春天腳步多麼輕快比我更早回歸。. 或與江邊楊柳共同領受風煙侵吹。. 不知今後還要幾年才有還鄉機會?. 詩人曾被貶南巴尉,身處異鄉,卻逢新年,傷感之情,油然而生。. 首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感歎春歸我先 ...
首聯寫情,新歲懷鄉;頷聯寫景寓情,感歎春歸我先;頸聯即景生情,身處孤境悲愁;末聯借賈誼自況,抒發貶謫悲憤。 全詩抒情多於寫景,無限離愁,躍然紙上。 發表評論. 閱讀 1,604 次. 隱藏邊欄. 發佈日期:2020年01月22日 所屬分類: 古詩詞翻譯. 標籤: 劉長卿. . 版權聲明: 本站原創文章,於5年前,由發表,共 349字。 轉載請註明: 《新年作》 (劉長卿)全詩翻譯賞析 | 古文翻譯庫 +複製鏈接. 《送靈澈》 (劉長卿)古文翻譯. 《送上人》 (劉長卿)原文+譯文. 《送李中丞歸漢陽別業》 (劉長卿)原文翻譯成現代文. 《餞別王十一南遊》 (劉長卿)原文+譯文. 《尋南溪常山道人隱居》 (劉長卿)文言文全篇翻譯. 《彈琴》 (劉長卿)原文+譯文.
新年作翻譯 新年来临思乡之心更为急切,独自在天涯之畔悲伤流泪。 年老了却仍处于人下,春天归去却比我这个客居之人还早。
新年作原文: 鄉心新歲切,天畔獨潸然。老至居人下,春歸在客先。嶺猿同旦暮,江柳共風煙。已似長沙傅,從今又幾年。 新年作翻譯及註釋 翻譯 新年來臨思鄉之心更切,獨立天邊不禁熱淚橫流。到了老年被貶居於人下,春歸匆匆走在我的前頭。