搜尋結果
原文. 國破山河在,城春草木深。 感時花濺淚,恨別鳥驚心。 烽火連三月,家書抵萬金。 白頭搔更短,渾欲不勝簪。 譯文. 長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。 感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。 連綿的戰火已經延續了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。 愁緒纏繞,搔頭思考,白發越搔越短,簡直要不能插簪了。 注釋. 國:國都,指長安(今陜西西安)。 破:陷落。 山河在:舊日的山河仍然存在。 城:長安城。 草木深:指人煙稀少。 感時:為國家的時局而感傷。 濺淚:流淚。 恨別:悵恨離別。 烽火:古時邊防報警的煙火,這里指安史之亂的戰火。 三月:正月、二月、三月。 抵:值,相當。 白頭:這里指白頭發。 搔:用手指輕輕的抓。 渾:簡直。
- 概觀
- 作品原文
- 注釋譯文
- 創作背景
- 作品鑑賞
- 作者簡介
《春望》是唐代大詩人杜甫創作的一首詩。此詩前四句寫春日長安悽慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;後四句寫詩人掛念親人、心繫國事的情懷,充溢著悽苦哀思。全詩格律嚴整,頷聯分別以“感時花濺淚“應首聯國破之嘆,以“恨別鳥驚心”應頸聯思家之憂,尾聯則強調憂思之深導致發白而稀疏,對仗精巧,聲情悲壯,充分地表現出詩人愛國之情。
詞句注釋
⑴國:國都,指長安(今陝西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。 ⑵城:長安城。草木深:指人煙稀少。 ⑶感時:為國家的時局而感傷。濺淚:流淚。 ⑷恨別:悵恨離別。 ⑸烽火:古時邊防報警的煙火,這裡指安史之亂的戰火。三月:正月、二月、三月。 ⑹抵:值,相當。 ⑺白頭:這裡指白頭髮。搔:用手指輕輕的抓。 ⑻渾:簡直。欲:想,要,就要。不勝:受不住,不能。簪:一種束髮的首飾。古代男子蓄長發,成年後束髮於頭頂,用簪子橫插住,以免散開。
白話譯文
國家淪陷只有山河依舊,春日的城區里荒草叢生。 憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。 戰火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。 愁悶心煩只有搔首而已,致使白髮疏稀插不上簪。
唐玄宗天寶十四年(755)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關,唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨即位於靈武(今屬寧夏),是為唐肅宗,改元至德。杜甫聞訊,即將家屬安頓在都州,隻身一人投奔肅宗朝廷,結果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長安,後因官職卑微才未被囚禁。唐肅宗至德二年(757)春,身處淪陷區的杜甫目睹了長安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。
整體賞析
“國破山河在,城春草木深。”詩篇一開頭描寫了春望所見:山河依舊,可是國都已經淪陷,城池也在戰火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩人記憶中昔日長安的春天是何等的繁華,鳥語花香,飛絮瀰漫,煙柳明媚,遊人迤邐,可是那種景象今日已經蕩然無存了。一個“破”字使人怵目驚心,繼而一個“深”字又令人滿目悽然。詩人寫今日景物,實為抒發人去物非的歷史感,將感情寄寓於物,藉助景物反托情感,為全詩創造了一片荒涼悽慘的氣氛。“國破”和“城春”兩個截然相反的意象,同時存在並形成強烈的反差。“城春”當指春天花草樹木繁盛茂密,煙景明麗的季節,可是由於“國破”,國家衰敗,國都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是頹垣殘壁,只是“草木深”。“草木深”三字意味深沉,表示長安城裡已不是市容整潔、井然有序,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這裡,詩人睹物傷感,表現了強烈的黍離之悲。 “感時花濺淚,恨別鳥驚心。”花無情而有淚,鳥無恨而驚心,花鳥是因人而具有了怨恨之情。春天的花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥兒應該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅。“感時”、“恨別”都濃聚著杜甫因時傷懷,苦悶沉痛的憂愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感於戰敗的時局,看到花開而淚落潸然;我內心惆悵怨恨,聽到鳥鳴而心驚膽戰。人內心痛苦,遇到樂景,反而引發更多的痛苦,就如“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”那樣。杜甫繼承了這種以樂景表現哀情的藝術手法,並賦予更深厚的情感,獲得更為濃郁的藝術效果。詩人痛感國破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會增添內心的傷痛。這聯通過景物描寫,借景生情,移情於物。表現了詩人憂傷國事,思念家人的深沉感情。 “烽火連三月,家書抵萬金。”詩人想到:戰火已經連續不斷地進行了一個春天,仍然沒有結束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時還沒有獲得有利形勢,至今還未能收復西京,看來這場戰爭還不知道要持續多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營,好久沒有妻子兒女的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家信多好啊。“家書抵萬金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩人在訊息隔絕、久盼音訊不至時的迫切心情。戰爭是一封家信勝過“萬金”的真正原因,這也是所有受戰爭追害的人民的共同心理,反映出廣大人民反對戰爭,期望和平安定的美好願望,很自然地使人產生共鳴。 “白頭搔更短,渾欲不勝簪。”烽火連月,家信不至,國愁家憂齊上心頭,內憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內心焦慮至極,不覺於極無聊賴之時刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白髮。自離家以來一直在戰亂中奔波流浪,而又身陷於長安數月,頭髮更為稀疏,用手搔發,頓覺稀少短淺,簡直連髮簪也插不住了。詩人由國破家亡、戰亂分離寫到自己的衰老。 “白髮”是愁出來的,“搔”欲解愁而愁更愁。頭髮白了、疏了,從頭髮的變化,使讀者感到詩人內心的痛苦和愁怨,讀者更加體會到詩人傷時憂國、思念家人的真切形象,這是一個感人至深、完整豐滿的藝術形象。 這首詩全篇情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡意賅,充分體現了“沉鬱頓挫”的藝術風格。且這首詩結構緊湊,圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結合。詩人由登高遠望到焦點式的透視,由遠及近,感情由弱到強,就在這感情和景色的交叉轉換中含蓄地傳達出詩人的感嘆憂憤。由開篇描繪國都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥鳴而怨恨;再寫戰事持續很久,以致家裡音信全無,最後寫到自己的哀怨和衰老,環環相生、層層遞進,創造了一個能夠引發人們共鳴、深思的境界。表現了在典型的時代背景下所生成的典型感受,反映了同時代的人們熱愛國家、期待和平的美好願望,表達了大家一致的內在心聲。也展示出詩人憂國憂民、感時傷懷的高尚情感。 此詩的藝術特色主要表現為三方面: 情景交融:前四句重在繪景(山河、草木、花鳥),但景中有情(破、深、濺淚、驚心),而且景中有意(感時、恨別)。後四句重在抒情,是借事抒情(斷“家書”,搔“白頭”),情中有景。 意境深沉:“國破”然而“山河在”, “城春”可是“草木深”;花鳥本娛人之物,反而“濺淚”,“驚心”,語意的強烈反差,語勢的節節逆轉,使詩人鬱勃而頓挫的憂思情感獲得藝術的表現。 一字傳神:“國破山河在,城春草木深”中“破”字使人觸目驚心,“深”字令人滿目淒涼。“感時花濺淚,恨別鳥驚心”中“濺”、“驚”體現了詩歌語言的動態美,寄託了詩人強烈的情感。
名家點評
宋·司馬光《溫公續詩話》:“古人為詩,貴於意在言外,使人思而得之,故言之者無罪,聞之者足以耐也。近世詩人,唯杜子美最得詩人之體,如‘國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心’。山河在,明無餘物矣;草木深,明無人矣:花鳥,平時可娛之物,見之而泣,聞之而悲,則時可知矣。他皆類此,不可遍舉。” 宋·方回《瀛奎律髓》:“此第一等好詩。想天寶、至德以至大曆之亂,不忍讀也。” 明·鐘惺《唐詩歸》:“所謂愁思,看春不當春也。” 明·胡震亨《唐音癸簽》:“對偶未嘗不精,而縱橫變幻,盡越陳規,濃淡淺深,動奪天巧,百代而下,當無復繼。” 明·王嗣奭《杜臆》:“落句方思濟世,而自傷其老。” 清·何焯《義門讀書記》:“起聯筆力千鈞。……‘感時’心長,‘恨別’意短,落句故置家言國也。匡復無期,趨朝望斷,不知此身得睹司隸章服否?只以‘不勝簪’終之,淒涼含蓄。” 清·吳見思《杜詩論文》: “杜詩有點一字而神理俱出者,如‘國破山河在’,‘在’字則興廢可悲;‘城春草木深’,‘深’字則薈蔚滿目矣。” 清·陳衍《石遺室詩話》:“老杜五律,高調似初唐者,以‘國破山河在’一首為最。” 近代·高步瀛《唐宋詩舉要》引吳汝倫曰:“字字沉著,意境直似離騷。” 近代·郁達夫《奉贈》詩之五:“一紙家書抵萬金,少陵此語感人深。” 近代·李慶甲《瀛奎律髓匯評》引紀昀曰:“語語沉著,無一毫做作,而自然深至。” 現代·顧隨《駝庵詩話》: “(首聯)在雄偉中有秀雅,壯美中有顧優美。” 現代·蕭滌非《杜甫詩選》:“關於‘感時’句,有人認為花並不濺淚,但詩人有這樣的感覺,因此,由帶著露水的花聯想到它也在流淚。按果如此說,濺字就很難講通……濺是迸發,有跳躍義。……故此處‘淚’仍以屬人為是,所謂‘正是花時堪下淚’也。又白居易《聞早鶯》有‘鳥聲信如一,分別在人情’,可與‘鳥驚心’互參。” 現代·徐應佩、周溶泉等評此詩曰:“意脈貫通而不平直,情景兼備而不游離,感情強烈而不淺露,內容豐富而不蕪雜,格律嚴謹而不板滯。”
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現實主義詩人,宋以後被尊為“詩聖”,與李白並稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善於運用各種詩歌形式,尤長於律詩;風格多樣,而以沉鬱為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。
2017年9月29日 · 【原文】 《春望》 作者:杜甫. 國破山河在,城春草木深。 感時花濺淚,恨別鳥驚心。 烽火連三月,家書抵萬金。 白頭搔更短,渾欲不勝簪。 【註解】 國:國都,即京城長安 (今陝西西安)。 破:被攻破。 深:茂盛;茂密。 城:指長安城,當時被叛軍佔領。 感時:感傷時局。 恨別:悲恨離別。 感時花濺淚,恨別鳥驚心:二句互文,意謂因感時恨別而對花落淚,聽鳥驚心。 烽火:這裏借指戰爭。
其他人也問了
春望是誰寫的?
望春風是誰唱的?
詩歌品鑑《春望》反映了什麼?
2015年4月25日 · 《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。這首詩的前四句寫春日長安悽慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;後四句寫詩人掛念親人、心繫國事的情懷,充溢著悽苦哀思。
《春望》全诗铿然作响,气度浑灏,韵律为仄起仄落的五律正格,是千余年来脍炙人口的五律佳作。 此诗前四句写春日长安凄惨破败的景象,饱含着兴衰感慨;后四句写诗人挂念亲人、心系国事的情怀,充溢着凄苦哀思。
2011年3月3日 · Part of 唐詩三百首. This is a translation and annotation of the poem 春望 (Chūn Wàng), “Spring View”, by the Tang dynasty poet Du Fu (杜甫). It aims to be fairly literal and close to the imagery of the original.
春望. 唐代: 杜甫. 國破山河在,城春草木深。 感時花濺淚,恨別鳥驚心。 烽火連三月,家書抵萬金。 白頭搔更短,渾欲不勝簪。 唐詩三百首, 國中古詩, 寫鳥, 愛國, 思鄉, 戰爭, 憂國憂民, 早教古詩100首. 譯文及注釋. 長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城裡草木茂密。 感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。 連綿的戰火已經延續了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。 愁緒纏繞,搔頭思考,白髮越搔越短,簡直要不能插簪了。 注釋. 國:國都,指長安(今陝西西安)。 破:陷落。 山河在:舊日的山河仍然存在。 城:長安城。 草木深:指人煙稀少。 感時:為國家的時局而感傷。 濺淚:流淚。 恨別:悵恨離別。 烽火:古時邊防報警的煙火,這裡指安史之亂的戰火。