搜尋結果
客至. 杜甫 〔唐代〕. 舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。 花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。 盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。 肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽余杯。 完善. 译文及注释. 草堂的南北绿水缭绕、春意荡漾,只见鸥群日日结队飞来。 长满花草的庭院小路不曾因为迎客而打扫,只是为了你的到来,我家草门首次打开。 离集市太远盘中没好菜肴,家境贫寒只有隔年的陈酒招待。 如肯与邻家老翁举杯对饮,那我就隔着篱笆将他唤来。 注释. 客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜崔明府相过”。 明府,唐人对县令的称呼。 相过,即探望、相访。 舍:指家。 但见:只见。 此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。 花径:长满花草的小路。 蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。 展开阅读全文 ∨. 鉴赏.
①客至:客指崔明府,杜甫在題后自注:“喜 崔明府相過”,明府,縣令的美稱。 ②舍:指家。但見:只見。此句意為平時交游很少,只有鷗鳥不嫌棄能與之相親。③蓬門:用蓬草編成的門戶,以示房子的簡陋。④市遠:離市集遠。兼味:多種美味佳肴。
客至:客指崔明府,杜甫在題後自註:“喜 崔明府相過”,明府,縣令的美稱。 舍:指家。但見:只見。此句意為平時交遊很少,只有鷗鳥不嫌棄能與之相親。蓬門:用蓬草編成的門戶,以示房子的簡陋。市遠:離市集遠。兼味:多種美味佳肴。
- 作品原文
- 注释译文
- 创作背景
- 作品鉴赏
- 作者简介
客至
喜崔明府相过⑴
舍南舍北皆春水⑵,但见群鸥日日来⑶。
花径不曾缘客扫⑷,蓬门今始为君开⑸。
盘飧市远无兼味⑹,樽酒家贫只旧醅⑺。
肯与邻翁相对饮⑻,隔篱呼取尽余杯⑼。
词句注释
⑴崔明府:邵宝说:“公母崔氏,明府,其舅氏也。”明府,唐人对县令的称呼。相过,即探望、相访。 ⑵舍:指家。 ⑶但见:只见。此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。 ⑷花径:长满花草的小路。 ⑸蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。 ⑹市远:离市集远。无兼味:谦言菜少。兼味,多种美味佳肴。 ⑺樽:酒器。旧醅(pēi):隔年的陈酒。古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。 ⑻肯:能否允许。这是向客人征询。 ⑼余杯:余下来的酒。
白话译文
为崔明府的到访而感到高兴 草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。 不曾为客扫过花径,今天才为您扫;柴门不曾为客开过,今天为您打开。 离市太远晚餐中没有好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。 若肯与隔壁的老翁一同对饮,就隔着篱笆将他唤来!
据黄鹤《黄氏集千家注杜工部诗史补遗》,此诗是唐肃宗上元二年(761)春天,杜甫五十岁时,在成都草堂所作。杜甫在历尽颠沛流离之后,终于结束了长期漂泊的生涯,在成都西郊浣花溪头盖了一座草堂,暂时定居下来。在诗人久经离乱,安居草堂后不久,客人崔明府来访,诗人心情高兴,于是创作了这首诗。
整体赏析
此诗首联先从户外的景色着笔,点明客人来访的时间、地点和来访前夕作者的心境。“舍南舍北皆春水”,把绿水缭绕、春意荡漾的环境表现得十分秀丽可爱。这就是临江近水的成都草堂。“皆”字暗示出春江水势涨溢的情景,给人以江波浩渺、茫茫一片之感。群鸥,在古人笔下常常作水边隐士的伴侣,它们“日日”到来,点出环境清幽僻静,为作者的生活增添了隐逸的色彩。“但见”,含弦外之音:群鸥固然可爱,而不见其他的来访者,也是过于单调。作者就这样寓情于景,表现了他在闲逸的江村中的寂寞心情。这就为贯串全诗的喜客心情,巧妙地作了铺垫。 颔联把笔触转向庭院,引出“客至”。作者采用与客谈话的口吻,增强了宾主接谈的生活实感。上句说,长满花草的庭院小路,还没有因为迎客打扫过。下句说,一向紧闭的家门,今天才第一次为你崔明府打开。寂寞之中,佳客临门,一向闲适恬淡的主人不由得喜出望外。这两句,前后映衬,情韵深厚。前句不仅说客不常来,还有主人不轻易延客意,今日“君”来,益见两人交情之深厚,使后面的酣畅欢快有了着落。后句的“今始为”又使前句之意显得更为超脱,补足了首联两句。 以上虚写客至,下面转入实写待客。作者舍弃了其他情节,专拈出最能显示宾主情份的生活场景,重笔浓墨,着意描画。“盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅”,仿佛看到作者迎客就餐、频频劝饮的情景,听到作者抱歉酒菜欠丰盛的话语:远离街市买东西真不方便,菜肴很简单,买不起高贵的酒,只好用家酿的陈酒,请随便进用吧!家常话语听来十分亲切,很容易从中感受到主人竭诚尽意的盛情和力不从心的歉仄,也可以体会到主客之间真诚相待的深厚情谊。字里行间充满了款曲相通的融洽气氛。 “客至”之情到此似已写足,如果再从正面描写欢悦的场面,显然露而无味,然而诗人却巧妙地以“肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯”作结,把席间的气氛推向更热烈的高潮。诗人高声呼喊着,请邻翁共饮作陪。这一细节描写,细腻逼真。可以想见,两位挚友真是越喝酒意越浓,越喝兴致越高,兴奋、欢快,气氛相当热烈。就写法而言,结尾两句真可谓峰回路转,别开境界。 刘克庄说此诗是戏效元白体。杜甫自不可能飞跃时空去戏效他后代的元白体,这是从风格角度反讲的。简而言之,元白体就是指浅切平易的诗歌风格。综观全诗,语势流畅,除“盘飧”“兼味”“樽酒”之外,其余语句都没有太大的障碍,尤其是尾联虚字“肯与”和俗语“呼取”的运用,足当“戏效元白体”之评。另外,诗用第一人称,表达质朴流畅,自然亲切,与内容非常协调,形成一种欢快淡雅的情调,与杜甫其他律诗字斟句酌的风格确实不大一样。 杜甫《宾至》《有客》《过客相寻》等诗中,都写到待客吃饭,但表情达意各不相同。在《宾至》中,作者对来客敬而远之,写到吃饭,只用“百年粗粝腐儒餐”一笔带过;在《有客》和《过客相寻》中说,“自锄稀菜甲,小摘为情亲”、“挂壁移筐果,呼儿问煮鱼”,表现出待客亲切、礼貌,但又不够隆重、热烈,都只用一两句诗交代,而且没有提到饮酒。反转来再看《客至》中的待客描写,却不惜以半首诗的篇幅,具体展现了酒菜款待的场面,还出人料想地突出了邀邻助兴的细节,写得那样情彩细腻,语态传神,表现了诚挚、真率的友情。这首诗,把门前景,家常话,身边情,编织成富有情趣的生活场景,显示出浓郁的生活气息和人情味。
名家点评
刘克庄《后村诗话》:此篇(按指《客至》)若戏效元白体者。 锺惺、谭元春《唐诗归》:钟云:二语严,门无杂宾,意在言外矣(“花径不曾”二句下)。谭云:“肯与”二字形容贵客豪宾,入妙(“肯与邻翁”二句下)。 李沂《唐诗援》:天然风韵,不烦涂抹。 陆时雍《唐诗镜》:村朴趣,村朴语。 黄生《唐诗摘钞》:经时无客过,日日有鸥来。语中虽见寂寞,意内愈形高旷。前半见空谷足音之喜,后半见贫家真率之趣。 查慎行《初白庵诗评》:自始至末,蝉联不断,七律得此,有掉臂游行之乐。 何焯《义门读书记》:反打开去,惟公能之,《宾至》起相似。风雨则思友,况经春积水绕舍,日惟鸥鹭群乎?极写不至,则“喜”字溢发纸上矣(“舍南舍北”二句下)。 张谦宜《絸斋诗谈》:一、二言无人来也。三、四是敬客意。五、六是待客具。每句含三层意,人却不觉,炼力到也。七、八又商量得妙。如书法之有中锋,最当临摹。 清高宗敕编《唐宋诗醇》:朱瀚云:首句用“在水一方”诗意。次句用“渔翁狎鸥”故事。 浦起龙《读杜心解》:首联兴起,次联流水入题,三联使“至”字足意,至则须款也。末联就“客”字生情,客则须陪也。 杨伦《杜诗镜铨》:邵云:超脱有真趣。陈秋田云:宾是贵介之宾,客是相知之客,与前《宾至》首各见用意所在。 刘邦彦《唐诗归折衷》:唐云:前篇《宾至》以气骨胜,此以风韵胜。吴敬夫云:临文命意,如匠石呈材,《早朝》必取高华,《客至》不妨朴野。昔人评杜诗,谓如周公制作,巨细咸备,以此也。 张世炜《唐七律隽》:只家常话耳。不见深艰作意之语,而有天然真致。与《宾至》诗同一格,而《宾至》犹有作意语;虽开元、白一派,而元、白一生,何曾得此妙境! 杨逢春《唐诗偶评》:极写不至,则喜意溢发纸上矣。市远家贫,惟恐我喜之无以将也。 谭宗《近体秋阳》:无意为诗,率然而成。却增损一意不得,颠倒一句不得,变易一字不得。此等构结,浅人既不辨,深人又不肯,非子美,吾谁与归! 卢麰、王溥《闻鹤轩初盛唐近体读本》:首二句是《三百篇》即所见以起兴,反兴法也。三、四开合了然,五、六直率。近人学杜,但袭此种,便失少陵真面目矣!落句作致,在着“隔篱呼取”字。 卢世㴶《读杜私言》:《宾至》、《客至》二首,别有机抒,自成经纬。 刘濬《杜诗集评》:朱彝尊云:起二句妙极天趣。 范大士《历代诗发》:诗人荡然谦厚之意,见于言外。 高步瀛《唐宋诗举要》:层层反跌,一句到题,自然得势(“蓬门今始”句下)。
杜甫(712—770),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗一千四百余首,有《杜工部集》。
《客至》是唐代偉大詩人杜甫創作的一首七律,作於成都草堂落成之後。 此詩前兩句描寫居處的景色,清麗疏淡,與山水鷗鳥為伍,顯出與世相隔的心境;後六句寫有客來訪的...
《客至》是唐代伟大 诗 人 杜甫 创作的一首 七言律诗,这首诗是作者在 成都 草堂落成后写的。 前两句描写居处的景色,清丽疏淡,与 山水 鸥 鸟 为伍,显出与世相隔的心境;后面写有客来访的欣喜以及诚恳待客,呼唤邻翁对饮的场景,全诗流露诗人诚朴恬淡的情怀和好客的心境, 自然 浑成,一线相接,把居处景、家常话、故人情等富有情趣的 生活 场景刻 画 得细腻逼真,表现出了浓郁的生活气息和人情味。 该诗是一首洋溢着浓郁生活气息的纪事诗,表现诗人诚朴的性格和喜客的心情。 作者自注:“喜崔明府相过”,简要说明题意。 翻译/译文. 草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。 老夫不曾为客扫过 花 径,今天才为您扫,这柴门不曾为客开过,今天为您打开。 离市太远晚餐中没好菜肴,家底太薄只有陈 酒 招待。
客至. 朝代: 唐代 作者: 杜甫. 舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。 花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。 盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。 肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。 (馀 通:余) 参考翻译. 《客至》译文及注释. 译文草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。 老夫不曾为客扫过花径,今天才为您扫,这柴门不曾为客开过,今天为您打开。 离市太远盘中没好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。 若肯邀请隔壁的老翁一同对饮,隔着篱笆唤来喝尽余杯! 注释①客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜 崔明府相过”,明府,县令的美称。 ②舍:指家。 但见:只见。 此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。 ③蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。 ④市远:离市集远。 兼味:多种美味佳肴。
其他人也問了
杜甫的父親是誰?
杜甫是中國唯一影響隨著時間不斷增長的詩人嗎?
杜甫為何逃難?
杜甫在書法的創作觀上有何特色?
睿宗先天元年,杜甫為什麼叫杜甫?
杜甫為何沒有得到官職?