雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 創世記. 起初, 神創造天地。. 地是空虛混沌;深淵一片黑暗; 神的靈運行在水面。. 神說:“要有光!. ”就有了光。. 神看光是好的,他就把光暗分開了。. 神稱光為晝,稱暗為夜。. 有晚上,有早晨;這是第一日。. 神說:“眾水之間要有穹蒼,把水和 ...

  2. 新的譯本定名為《環球聖經譯本》(前稱《環球新譯本》),秉承忠於原文、易讀易懂的譯經原則,採用各地普遍使用的現代規範漢語,讓不同地域、不同語言習慣、不同文化程度的讀者,都能更容易明白 神的話語,吸收真理信息。. 《環球聖經譯本》翻譯過程 ...

  3. 好消息!. 「環球讀經研經行動」再次開放報名,我們將以電子郵件或WhatsApp Community (社群) 的方式將每天的材料發送給參加者,電話號碼將不會被社群內其他參加者看到。. 請立即轉發這訊息,邀請弟兄姊妹加入這個每日讀經研經,與神約會的全球大行動!. 更多 ...

  4. 新的譯本定名為《環球聖經譯本》(前稱《環球新譯本》),秉承忠於原文、易讀易懂的譯經原則,採用各地普遍使用的現代規範漢語,讓不同地域、不同語言習慣、不同文化程度的讀者,都能更容易明白 神的話語,吸收真理信息。

  5. 環球聖經譯本》,前稱《環球新譯本》,原是《聖經新譯本》的更新版,環球聖經公會出版,直接由原文翻譯,翻譯目標是同時注重貼近原文和通順流暢。

  6. 環 球 聖 經 公 會 環球聖經譯本 wwbible.org 線上閱讀

  7. 聖經新譯本》介紹——傳承與開拓. 聖經是神的聖言,是永恆的真理。 在神的智慧安排下,它卻在特定的歷史時空用希伯來文、亞蘭文和希臘文寫成,又透過歷代譯經先賢的努力,讓各時各地的讀者能夠以自己最熟悉的言語,接受這萬古常新的真理。 聖經翻譯,以及使譯文隨時代變遷而不斷更新,都是華人教會的使命和需要。 西教士對中文聖經翻譯事工貢獻巨大。 1919年即馬禮遜來華112年後,《國語(官話)和合譯本》出版,一方面標誌西教士將中文聖經翻譯史推至顛峰,另一方面卻期待華人聖經學者快快興起,承接譯經的重任。 之後,五十多年悠長的歲月,戰火連綿,中文也有很大的變化。