搜尋結果
譯文. 傍晚時心情不快,駕著車登上古原。 夕陽啊無限美好,只不過接近黃昏。 注釋. ⑴樂游原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內地勢最高地。 漢宣帝立樂游廟,又名樂游苑。 登上它可望長安城。 樂游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年。 《漢書·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂游苑”。 漢宣帝第一個皇后許氏產后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂游苑即被傳為“樂游原”。 對此《關中記》有記載:“宣帝許后葬長安縣樂游里,立廟于曲江池北,曰樂游廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。 ⑵向晚:傍晚。 不適:不悅, 不快。 ⑶古原:指樂游原。 ⑷近:快要。 參考資料: 1、 陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:228-229. 賞析. 這是一首久享盛名的佳作。
《登樂游原》現代文全文翻譯: 臨近傍晚時分,覺得心情不太舒暢;駕車登上樂游原,心想把煩惱遣散。 看見夕陽無限美好,一片金光燦爛;只是將近黃昏,美好時光終究短暫。
詩人心情憂鬱,為了解悶,就駕著車子外出眺望風景,於是登上古原,即樂遊原。 自古詩人詞客,善感多思,而每當登高望遠,送目臨風,更易引動無窮的思緒:家國之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往錯綜交織,所悵萬千,殆難名狀。
古原:指樂遊原,稱它為古原,表明它是漢朝的古蹟。 無限:非常、極之。 近:有“接近”之意。 語譯: 今天到了傍晚時,我心中有些不愜意,於是就坐上馬車,到古時的樂遊原上遊玩。
2020年4月13日 · 登樂游原 李商隱 系列:唐詩三百首 登樂游原 向晚意不適,驅車登古原。 夕陽無限好,只是近黃昏。 註解 1、意不適:心情不舒暢。 2、古原:即樂游原,是長安附近的名勝,在今陝西省長安以南八百里的地方。 譯文 臨近傍晚時分,覺得心情不太舒暢;
譯文. 傍晚時分我心情不太好,獨自驅車登上了樂遊原。 這夕陽晚景的確十分美好,只不過已是黃昏。 註釋. 樂遊原:在長安(今西安)城南,是唐代長安城內地勢最高地。 漢宣帝立樂遊廟,又名樂遊苑。 登上它可望長安城。 樂遊原在秦代屬宜春苑的一部分,得名於西漢初年。 《漢書·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂遊苑”。 漢宣帝第一個皇后許氏產後死去葬於此,因“苑”與“原”諧音,樂遊苑即被傳為“樂遊原”。 對此《關中記》有記載:“宣帝許後葬長安縣樂遊裡,立廟於曲江池北,曰樂遊廟,因苑(《長安志》誤作葬字)為名。 向晚:傍晚。 不適:不悅, 不快。 古原:指樂遊原。 近:快要。 參考資料: 1、陳永正.李商隱詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:228-229. 鑑賞.
登樂遊原. 向晚意不適,驅車登古原。 夕陽無限好,只是近黃昏。 語釋: 傍晚的時候,覺得心裏很不舒暢,就駕著車 到城外的樂遊原去散散心。 太陽已經西沉了,夕 陽彩霞燦爛美麗。 可惜的是,這麼好的景致,在 太陽下山以後,就要消失了。 註釋: 1. 向晚:傍晚。 2. 意不適:心情不佳。 3. 驅車:趕?馬車。 4. 古原:指樂遊原,稱它為古原,表明 它是漢代的古跡。 5. 無限:非常、極其。 6. 近:接近。 普通話範讀 | 粵音範讀.