雅虎香港 搜尋

搜尋結果

      • 字詞:東道主,注音:ㄉㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄓㄨˇ,釋義:春秋時鄭大夫燭之武見秦穆公,要求秦軍停止進攻鄭國,鄭國今後作為東路上的居停主人招待來往的秦國使者。 因鄭國在秦國東面,所以稱為「東道」。 語出《左傳.僖公三十年》:「若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。 」後借以泛稱接待或宴請賓客的主人。
  1. 若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。 且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。 夫晉,何厭之有?

  2. 若舍鄭以為東道主:如果您放棄圍攻鄭國而把它作為東方道路上(招待過客)的主人。 舍:放棄(圍鄭)。 行李:古今異義,出使的人。

  3. 若舍鄭以為東道主:如果您放棄圍攻鄭國而把它作為東方道路上(招待過客)的主人。 舍:放棄(圍鄭)。 行李:古今異義,出使的人。

  4. 2019年5月1日 · 若舍 (音 ㄕㄜˇ,捨棄) 鄭以為 (作為) 東道主 (接待的主人。 道,旅途) , 行李 (也作「行理」,指奉命出使的人,即使者) 之往來,共 (音 ㄍㄨㄥ , 通「供」) 其乏困,君亦無所害。

    • 概觀
    • 作品原文
    • 注釋譯文
    • 作品背景
    • 作品鑑賞
    • 作者簡介

    《燭之武退秦師》是春秋時期文學家、史學家左丘明創作的一篇散文。此文記述的是秦晉聯合攻打鄭國之前開展的一場外交鬥爭,燭之武以一己之力,憑藉對時局的洞若觀火和過人的辯才,終於使鄭國免於滅亡,其臨危不懼、解除國難的精神以及能言善辯的傑出外交才能,為人讚嘆。全文形象鮮明,語言優美,層次分明、組織嚴密,說理透徹、邏輯有力。

    燭之武退秦師①

    晉侯、秦伯圍鄭②,以其無禮於晉③,且貳於楚也④。晉軍函陵⑤,秦軍氾南⑥。

    佚之狐言於鄭伯曰⑦:“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。”許之。

    夜縋而出⑧,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。越國以鄙遠⑨,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主⑩,行李之往來⑪,共其乏困⑫,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣⑬,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉⑭,君之所知也。夫晉,何厭之有⑮?既東封鄭⑯,又欲肆其西封,若不闕秦⑰,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。”秦伯說⑱,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之⑲,乃還。

    詞句注釋

    ①燭之武:本名武,此處指燭地叫武的人。退:使撤退。 ②晉侯:晉文公。秦伯:秦穆公。 ③無禮於晉:指晉文公重耳作公子時流亡經過鄭國,鄭文公不以禮相待之事。 ④貳:對晉有二心,與楚親近。晉、楚城濮之戰時,鄭國曾派兵援助楚國。 ⑤軍:駐紮。函陵:地名,在今河南新鄭北。 ⑥氾(fàn)南:水之南。 ⑦佚之狐:鄭國大夫。鄭伯:鄭文公。 ⑧縋(zhuì):系在繩子上放下去。 ⑨鄙:邊疆,這裡作動詞,意為開闢邊疆。越國以鄙遠:越過晉國把遠離秦國的鄭國作為邊境。 ⑩東道主:東方道路上招待客人的主人,後泛指接待或宴客的主人。 ⑪行李:外交使節。 ⑫共:同“供”,供給。乏困:在食宿方面的不足。 ⑬賜:恩惠,指秦穆公幫助晉惠公回國繼位之事。 ⑭版:打土牆用的夾板,這裡指防禦工事。 ⑮厭:同“饜”,飽,滿足。 ⑯封:疆界,這裡作動詞,以為疆界。 ⑰闕:通“缺”,損害。 ⑱說:同“悅”,喜悅。 ⑲杞子、逢孫、楊孫:都是秦國大夫。戍:防守。 ⑳子犯:狐偃,字子犯,是晉文公的舅父。 ㉑微:非,無。夫人:此人,指秦穆公。 ㉒敝(bì):動詞,害。 ㉓所與:同盟者。 ㉔知:通“智”,明智。 ㉕亂:分裂。整:聯合,團結。

    白話譯文

    晉文公聯合秦穆公包圍鄭國,因為鄭文公曾對晉文公無禮,而且還依附楚國。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾水之南。 佚之狐向鄭文公說:“國家危險了,如果派燭之武去見秦君,秦國軍隊一定退走。”鄭文公聽了他的意見。燭之武推辭說:“臣壯年時,尚且不如別人,現在老了,無能為力了。”鄭文公說:“我沒有及早重用您,危急時才來求您,這是我的過錯。然而鄭亡國了,對您也不利啊!”燭之武答應了。 夜裡,把燭之武用繩子從城上墜下去見到秦穆公,燭之武說:“秦、晉圍攻鄭國,鄭國已經知道就要滅亡了!如果鄭國滅亡對您有好處,那就值得煩勞您的屬下。越過其他國家而在遠方設定邊邑,您知道這不好辦,哪能用滅鄭來加強鄰國的實力呢?鄰國實力增強,就等於您的力量削弱了。如果不滅鄭國而使它成為您東方道路上的主人,貴國使臣經過,鄭國供應他們的食宿、給養,這對您也無壞處。再說您也曾經有恩於晉惠公,他答應給您焦、瑕兩地,可是晉惠公早晨剛剛渡河回國,晚上就在那裡築城防禦,這是您所知道的。那個晉國,怎么會有滿足的時候?它既以鄭國作為東邊的疆界,又要擴張它西邊的疆界,如果不損害秦國,它到哪裡去奪取土地?損害秦國而讓晉國得利,希望您還是多多考慮這件事。”秦伯很高興,與鄭國結盟,派杞子、逢孫、楊孫戍守鄭國,秦伯就回國了。 晉國大夫子犯請求攻打秦軍。晉文公說:“不可,如不是秦國國君的力量,就沒有我的今天。依靠過別人的力量而去損害別人,是不仁;失去同盟國,是不智用動亂來代替整齊,是不武。我們還是回去吧!”於是晉國也撤離鄭國。

    魯僖公三十年(公元前632年),晉國和楚國大戰於城濮,結果楚國大敗,晉國的霸業完成。在城濮之戰中,鄭國曾協助楚國一起攻打晉國,而且晉文公年輕時流亡到鄭國,受到冷遇,所以文公把新仇舊怨加到一塊,於兩年後聯合秦國討伐鄭國。鄭伯聞訊後,派燭之武面見秦穆公,勸他退兵。燭之武巧妙地利用秦、晉兩國的矛盾表現出處處為秦國利益著想的樣子,分析當時的形勢,抓住利害關係,說明保存鄭國對秦國有利,滅掉鄭國對秦國不利的道理,終於說動秦國退兵。晉軍失去盟軍支持後,也被迫撤離了鄭國。此文即是記敘了這一歷史事件。

    文學賞析

    內容結構 文章首段開篇就造成一種緊張的氣氛:秦晉兩大國聯合起來圍攻鄭國,戰爭如箭在弦上,一觸即發,為下文燭之武臨危受命埋下伏筆。並埋下兩處伏筆:鄭無禮於晉,與秦無關;晉、秦不在一處。 第二段寫燭之武臨危受命。他在鄭伯一番誠意和透徹的分析下,拋開個人感傷和利益,承擔起關係國生死存亡的重任,體現燭之武的深明大義。其中,佚之狐舉賢和燭之武先“辭”後“許”,行文波瀾起伏,頗具戲劇性。 第三段是全文的主體,也是說退秦師的關鍵。分四個層次:一是燭之武站在秦國的立場上說話,引起對方好感;二是說明亡鄭只對晉國有利,“亡鄭”、“陪鄰”、“舍鄭”,皆對秦國有害無益;三是陳述保存鄭國,對秦國有好處;四是從秦、晉兩國的歷史關係,舊事重提,觸及秦伯的恨處,說明晉國過河拆橋、忘恩負義,並分析晉國貪得無厭,後必“闕秦”。燭之武的說秦之詞,句句令人毛骨悚然,具有撼人的邏輯力量,從而使秦穆公意識到晉強會危秦,於是與鄭國訂立了盟約,乃至幫助鄭國。 第四段敘述晉師撤離鄭國,同時體現一代霸主晉文公的政治遠見。此段行文又一張一弛,先是“子犯請擊之”,令氣氛陡然又緊;文公“未可”,又松;直到“亦去之”,讀者的心才安然放穩。 行文特色 一、伏筆照應,組織嚴密。該文處處注意伏筆與照應。秦、晉圍鄭的主要原因,是晉國為了征服異己,再加上晉文公與鄭有個人恩怨。這一事件的發生,與秦毫無關係,這就為秦、鄭聯盟提供了條件。文章開頭兩句話“以其無禮於晉,且貳於楚也”,暗示了這一事件的背景,為全文作了鋪墊。秦、晉雖是聯合,二者並不是無隙可乘,這就容易使人理解:燭之武所以能夠說服秦君並不是偶然的。全文正是按照開頭的預示而展開的。燭之武說退了秦師,孤立了晉國,晉師最後也不得不撤退,正是這一暗示的結果。文章雖然篇幅短小,但有頭有尾,結構嚴密,事件交待得很清楚,矛盾展示充分,收尾也圓滿。 二、波瀾起伏,生動活潑。行文波瀾起伏,生動活潑。當鄭國處於危急之際,佚之狐推薦燭之武去說秦君,燭之武的一番牢騷,使事情發生波折。鄭文公的引咎自責,也增添了情節的戲劇性。燭之武在說秦君的時候,一開頭就指出亡鄭於秦無益;但接著又退一步說:“若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。”以此作為緩衝;緊接下去就緊逼一步說明亡鄭對秦不僅無益,而且有害。當秦國單獨退兵之後,子犯發怒要攻打秦軍,秦、晉關係一下子轉而緊張起來。最後對晉文公講了一番道理,晉軍偃旗息鼓,一場風波,終於平息。這樣一張一弛,曲折有致,增加了文章的藝術感染力。 三、詳略得當,說理透徹。文章主要是表現燭之武怎樣說退秦師的,所以重點放在燭之武的說辭上。對“退秦師”的前因後果,只作簡略交代。在燭之武“夜縋而出”的前後,鄭國君臣和百姓是怎樣焦急地等待訊息,秦國君臣又是以怎樣的場面和驕橫態度接待這位即將亡國的使臣,都隻字未提,而是集中筆墨塑造燭之武的形象,從而做到繁而不雜,層次井然。在說理這個主題上,著意描繪人物語言,使辭令引人入勝。語言的分寸,掌握得恰到好處。全部說辭只有短短的一百多個字,卻說了五層意思,委婉曲折,面面俱到,步步深入,層層逼緊,句句動人,具有很強的說服力。其語言藝術達到了很高的水平。

    名家點評

    【清】吳楚材、吳調侯:鄭近於晉,而遠於秦秦得鄭而晉收之,勢必至者。越國鄙遠,亡鄭陪鄰,闕秦利晉,俱為至理。古今破同事之國,多用此說。篇中前段寫亡鄭乃以陪晉,後段寫亡鄭即以亡秦,中間引晉背秦一證,思之毛骨俱竦。宜乎秦伯之不但去鄭,而且戍鄭也。(《古文觀止》卷一) 【清】過珙:得勢全在“秦、晉圍鄭,既知亡”二語,先令人氣平了一半。以後紆徐曲折,言言刺入秦伯心窩裡去。詞令之妙,一至於此。其悅而且戍也,固宜。(《詳訂古文評註全集》卷一)

    左丘明(約公元前502—約公元前422年),姓左,名丘明(一說複姓左丘,名明,也有人說他姓丘,名明,因其父曾任左史官,故稱左丘明),春秋末期魯國人,曾任魯國史官。左丘明知識淵博、品德高尚,孔子曾說過:“巧言、令色、足恭,左丘明恥之,丘亦恥之;匿怨而友其人,左丘明恥之,丘亦恥之。”可見孔子把他引為同道。漢代史家司馬遷稱其為“魯君子”。相傳他鑒於魯史《春秋》太簡,恐後學弟子各持異說,失其真意,寫成《左氏春秋》,後世稱為《左傳》。還編著有《國語》。

  5. 鄭國的地理位置在秦、楚、晉的邊境上,燭之武暗示秦穆公將來有一圖中原的野心時,鄭國是秦國的東道主(後勤中心)。 燭之武說完利害後,再批晉國向來不守信用。

  6. 成語: 東道主 [正文],注音: ㄉㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄓㄨˇ,釋義: 鄭國作為招待秦國出使東方使節的主人。. 語出《左傳.僖公三十年》。. 後用「東道主」泛稱接待或宴請賓客的主人。.

  1. 其他人也搜尋了