搜尋結果
2019年11月28日 · 中華文化博大精深,成語和俗語都是智慧結晶,但翻譯成英文,如果表達不當,卻容易引起誤解。. 所以,一起來學學常見的中文成語翻譯成為英語很有必要!. 愛屋及烏. Love me, love my dog. 百聞不如一見. One look is worth a thousand words. 比上不足,比下有餘. To fall short ...
2016年5月30日 · 今天辭書君就整理了一些常用成語的英文翻譯,教大家用英語地道地聊漢文化,快來學習吧。 1.愛屋及烏 Love me,love my dog.2.百聞不如一見 Seeing is believing.3.
- A friend in need is a friend indeed.
- Good medicine tastes bitter.
- A little learning is a dangerous thing.一知半解最危險。
- A stitch in time saves nine.及時一針可省九針。/小洞不補,大洞吃苦。 /及時行事,事半功倍。
其他人也問了
達成 英文怎麼說?
如何把地址翻譯成英文?
如何用英語表達「成交價」?
成衣 英文怎麼說?
成本是什麼意思?
智考教育總結了多少句最實用的英語成語?
這裡所提供的中文成語的英文翻譯都是既有的、道地的英文成語,我們不會去創造意思跟中文成語相近的英文翻譯 。 所以,有些常見的中文成語在此並未列出,原因是截至目前還找不到意思對應的英文成語,或我們才疏學淺,還不知道有對應的英文成語存在。
以下是常用成語的中翻英對照表,我會陸陸續續把字典裏面所有有用的成語寫上去,可能要花個幾年的時間。 以下所有翻譯都是我親自從中文字典里面的解釋直接翻成英文,如果有問題可以在下面留言。 一畫/One Stroke. 成語 /Chinese Idiom 拼音/Pinyin 英文/English. 一了百了 Yīliǎobǎiliǎo 英文翻譯:/translation: When one thing is done, everything is done. 一刀兩斷 yīdāoliǎngduàn 英文翻譯:/translation: End relations. 一口咬定 yīkǒu yǎodìng 英文翻譯:/translation: Stubborn.
idiomatic uk / ˌɪd.i.əˈmæt.ɪk/ us / ˌɪd.i.əˈmæt̬.ɪk/ adjective. containing or consisting of an idiom: "Bite the bullet" is an idiomatic expression that means to accept something unpleasant without complaining. bite the bullet 是个惯用表达法,意思是没有怨言地接受令人不快的事物。. 查看更多.
Google 提供的服務無須支付費用,可讓您即時翻譯英文和超過 100 種其他語言的文字、詞組和網頁。.