雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. hk.dictionary.search.yahoo.com

    Yahoo字典

    Yahoo字典
    • Yahoo字典提供線上英漢及漢英字典即時查詢,免下載,沒有彈出式廣告,集合多個權威字典解釋,同時具有美式及英式真人發音,是您翻譯學習的好幫手!
  2. 本网页收集了两个回答,分别介绍了如何使用通译网站和太阳风名址翻译机,以及如何按万国邮政规定或国家翻译标准写英文地址。回答中给出了两个具体的例子,分别是浙江省杭州市文二路391号西湖国际科技大厦裙楼2层和河南省洛阳市洛龙区龙丰小区A区8号楼二单元603。

  3. 这是一个关于英语人名翻译的问题和回答的网页,包含了一些常见姓名的翻译对照表和不同地区的译本差异。回答者对人名翻译的原则和方法有不同的看法,有的认为要保持原来的形式,有的认为要考虑助记、美感和意义。

  4. 一个知网研学软件的用户分享了如何利用该软件和word插件,将中文参考文献转换成英文或双语显示的方法。该软件可以根据不同期刊或会议的要求,自动更改参考文献的格式和语言。

  5. 比如大名鼎鼎的“Coca-Cola”,1927年进入上海时,翻译名五花八门,有“可口露”,还有“蝌蝌啃蜡”,如此坑爹的音译让它毫无市场,直到1930年代该公司登报公开征求中文译名,旅英华侨蒋彝译出了惊为天人的“可口可乐”,音意兼备,至今被奉为中译的经典。

  6. 本网页收集了多个回答,介绍了中文名字翻译英文名字的一般规则和注意事项,例如姓在前名在后,姓氏连字,教名中间名等。还提供了一些英文名的英文意思和英美人姓名的排列方式,以及一些特殊情况的处理方法。

  7. 本网页收集了多位知乎用户推荐的翻译pdf的软件和网站,包括Foxit翻译、翻译狗、搜狗翻译、DeepL、WPS、有道翻译、百度翻译、彩云小译等。每种工具的特点、优缺点和使用方法都有详细介绍,可以根据自己的需求选择合适的翻译方式。

  8. 这是一个百度知道的网页,提供了德国乐队Fool's Garden的歌曲《Lemon Tree》的中英文对照歌词。网页还介绍了这首歌的创作背景、翻唱版本和歌词解释。

  9. 网友在知乎上提问有没有那种英文翻译成中文谐音的词语,收到了多个回答。回答者列举了一些常见的英文音译中文谐音词,如sofa、cocacola、logic等,并解释了英文和中文谐音的区别和特点。

  10. 2011年10月20日 · 这是一个知乎问答页面,讨论了外国人名的中文音译,有哪些名字翻译得好。回答者列举了一些著名的外国人名和它们的中文音译,并附上了一些评论和理由。

  11. 本网页收集了多位英国留学生和英语论文写作专家的回答,介绍了在论文中使用中文文献(如期刊,书籍)的哈佛格式引用方法和注意事项。包括如何处理无英文摘要的中文文献,如何排序和格式化参考文献列表,以及如何引用不同类型的文献(如书籍,期刊,网站等)。

  1. 其他人也搜尋了