雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 虎之書》包括虎年說虎、說文解虎和虎年賞虎三部分,圖文並茂、雅俗共賞,從生肖、姓氏、文學、藝術、民俗等不同角度展現了虎文化與中國人生活的密切關係,展示了...

  2. 2021年3月16日 · 《說虎》現代文全文翻譯: 老虎的力氣人的力氣不止大一倍。 老虎有鋒利的爪牙,但是人沒有,又使它的力氣加倍。

  3. 其他人也問了

  4. 基本介紹. 作品名稱:說虎. 創作年代:明. 作品出處:《郁離子》 文學體裁:古文. 作者:劉基. 原文. 《說虎》--明·劉基. 虎之力,於人不啻倍也。 虎利其爪牙,而人無之,又倍其力焉。 則人之食於虎也,無怪矣。 然虎之食人不恆見,而虎之皮人常寢處之,何哉? 虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。 故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百。 以一敵百,雖猛必不勝。 故人之為虎食者,有智與物而不能用者也。 是故天下之用力而不用智,與自用而不用人者,皆虎之類也。 其為人獲而寢處其皮也,何足怪哉? 注釋. 啻:(chì)只,僅。 不啻(chì)倍:不止大一倍。 啻:通“只”。 不啻:不只。 利:以……為利。 又倍其力:它的力量又加倍了. 倍:比……大幾倍. 食:吃. 怪:奇怪.

  5. 《说》原文及翻译 郁离子 原文: 之力,于人不啻倍也。利其爪牙,而人无之,又倍其力焉,则人之食于也,无怪矣。然之食人不恒见,而之皮人常寝处之,何哉?用力,人用智;自用其爪牙,而人用物。

  6. 《说虎》 输入关键字: 《说虎》 郁离子. 原文: 虎之力,于人不啻倍也。 虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉,则人之食于虎也,无怪矣。 然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉? 虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。 故力之用一,而智之用百,爪牙之用各一,而物之用百,以一敌百,虽猛必不胜。 故人之为虎食者,有智与物而不能用者也。 是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也,其为人获而寝处其皮也,何足怪哉? 译文: 老虎的力气,比人的力气不止大一倍。 老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使它的力气加倍。 那么人被老虎吃掉,不奇怪了。 然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢? 老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙,但是人能利用工具。

  7. 說虎原文及翻譯 _字典網. 郁離子. 原文: 虎之力,於人不啻倍也。 虎利其爪牙,而人無之,又倍其力焉,則人之食於虎也,無怪矣。 然虎之食人不恆見,而虎之皮人常寢處之,何哉? 虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。 故力之用一,而智之用百,爪牙之用各一,而物之用百,以一敵百,雖猛必不勝。 故人之為虎食者,有智與物而不能用者也。 是故天下之用力而不用智,與自用而不用人者,皆虎之類也,其為人獲而寢處其皮也,何足怪哉? 譯文/翻譯: 老虎的力氣,比人的力氣不止大一倍。 老虎有鋒利的爪牙,但是人沒有,又使它的力氣加倍。 那么人被老虎吃掉,不奇怪了。 然而老虎chi 6* 人不常見,而老虎的皮常被人拿來做坐臥的物品,為什麼呢?

  8. 《说虎》作者为明代诗人刘基,文言文《说虎》全文如下:虎之力于人不啻倍也。 虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉,则人之食于虎也,无怪矣。 然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?

  1. 其他人也搜尋了