雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 推薦 3 收藏 0 轉貼 0 訂閱站台. 「文憑」和「學位」有什麼不同?. (刊載於 2007年 1月 13日《世界日報》) 大學畢業,頒發給學生的是 degree,中文譯為「學位」,例如:學士、碩士、博士,都是「學位」。. 學院畢業,依學生所讀的課程,會獲得 diploma,中文翻譯為 ...

  2. 而第一樂章本身就像一首交響曲,而中間的四個內樂章對比強烈、演出起來極具挑戰。 第4號交響曲. 推薦人:Martyn Brabbins(皇家弗萊明愛樂首席客座指揮) 最愛的第4號:很多第4都很精彩,我最愛貝多芬第4、馬勒第4、布魯克納第4、佛漢威廉士第4、提佩特(Tippett)第4,但如果讓我只選一首來演出,我會選艾伍士(Ives)第4‧. 主要原因:這首曲子我只演過一次,但它肯定是最獨特、最具原創性的,透過此曲你可以發現艾伍士是個極具創意的人。 這首作品十分考驗指揮,所有聲部的音調同時出現卻有著不同的速度,而且加上幾乎是鋼琴協奏曲般複雜的鋼琴部分,令人無可置信。 第5號交響曲. 推薦人:Sir Mark Elder(哈雷管弦樂團音樂總監)

  3. 前、後施工法優缺點比較. 在上一次的門框施工法介紹中,我們認識了最新專利的後施工法,但前、後施工法的差別究竟差在哪. 裡呢? 以下就為您做詳細介紹,讓您更了解門框的知識! 傳統的門框前施工法,於隔間、地坪未完成前先立門框. 缺點是在吊料時易有工安意外. 更換門框周遭介面嚴重受損,容易撞傷。 後施工法採用電梯運料. 從以上的比較可得知,前後施工法有很大的差別,後施工法不僅在施工時更安全,且施工方式更簡易. ,並可隨時更換。 創新的後施工法,又可分為新、舊專利做比較: 舊專利工法,多⼀條門檔線, 蚊釘固定但外觀易缺陷、門檔線下方以釘槍固定, 牢靠度低、組合式門. 檔線會有接縫;新專利工法,以螺絲固定工法簡單, 更加牢靠 ,⼀體成形且無接縫問題。 門框施工法.

    • 賓福德 vs 利物浦1
    • 賓福德 vs 利物浦2
    • 賓福德 vs 利物浦3
    • 賓福德 vs 利物浦4
    • 賓福德 vs 利物浦5
  4. 2016年5月3日 · 以前,這首作品依出版次序而稱為交響曲第5號,後來依作曲次序重新整理而改為第9號,因此現在都以第9號稱呼此曲。 副題「新世界」,其實應該翻譯為「來自新世界」,表示這是作曲者自新世界美國寄到故鄉波希米亞的訊息。 整個音樂語法基本上是波希米亞的,再加上研究布拉姆斯的成果,以及譜寫第7、8號交響曲之心得,就把這首他最後的交響曲昇華為西歐式古典交響曲的樣式。 1892年,徳弗乍克受紐約國家音樂學院之聘請,就任該院院長之職,直到1895年4月。 在這3年在美期間,他完成作品95到作品106的十幾首重要的後期作品。 「新世界交響曲」跟弦樂四重奏曲第12號「美國」 (請參閱本台該曲解說)、大提琴協奏曲並稱為徳弗乍克美國時代的代表作。

  5. 此片原為1958年的電視劇﹐4年後被拍成電影﹐起初由 Fox 出品﹐可是當時Fox 正全力製作Elizabeth Taylor 的Cleopatra (1963)﹐於是後來改為Warner 的製作。 而導演方面﹐也由 Jack Lemmon 提議捨棄原劇導演﹐改聘任 Blake Edwards﹐而這部片也有別於 Jack Lemmon 平時賣座的搞笑題材﹐兩人在合作期間喝酒也喝瘋了﹐Blake Edwards也要戒酒一年才能回復正常生活軌道。 音樂方面由 Henry Mancini 操刀﹐並由 Johnny Mercer 寫詞﹐該主題曲更得到 Oscar 獎項﹐可惜 Jack Lemmon 及Lee Remick 獲提名最佳男女主角﹐卻撲空而回。

  6. 簡單來說,這首作品有源自俄羅斯國民樂派的血液,又加入法國印象派的清新音色,滿是複雜節奏交錯,卻又不乏優美旋律。 另一方面,「火鳥」還有一個相當重要的藝術成就,就是節奏方面的表現,由於芭蕾音樂在節奏上的要求多樣複雜,而「火鳥」正好符合這樣的特質。 而且過去的芭蕾音樂多附庸於舞蹈之上,缺乏自己的精神,「火鳥」則打破這樣的局面,成為擁有音樂獨立的靈魂,一個可以自外於舞蹈的藝術本體。 此曲發表時,雖然史特拉汶斯基也是初來乍到巴黎,卻馬上受到巴黎人極大歡迎。 公演的前一天,戴亞吉列夫跟當時擔任火鳥的舞者卡薩維娜,在後台介紹史特拉汶斯基時說:「好好注意他,這個處於成功前一夜的男人。

  7. 「詩人之戀」共包括16首歌曲,其中第1曲到第6曲歌唱愛之歡樂,第7曲到第14曲歌唱失戀之悲哀,最後兩曲是回想其痛苦,整個說來是詩人失戀的描述。 這套作品的第1首是「在那美麗的五月」,因此這篇文章該在上個月寫的,不過舒曼的生日是6月8日,因此這個月寫也很適當。 詹益昌先生在他的部落格「華格納圖書館」裡,有精彩的歌詞對譯。 讀者聆賞此聯篇歌曲時,請參考對照。 網路上還有許多此聯篇歌曲歌詞的中譯本,各位都可以拿來參考。 「華格納圖書館」網頁的URL如下: http://blog.xuite.net/richardwagner/library/11811868 (歌詞對譯) 歌曲常以歌詞第1句為其題目,此聯篇歌曲的題目就是如此,有些時候連題目也沒有,只有編號。 1.