搜尋結果
原文. 李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。 桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。 譯文. 李白坐上小船剛剛要離開,忽然聽到岸上傳來告別的歌聲。 即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪倫送別我的一片情深。 注釋. ①踏歌:民間的一種唱歌形式,一邊唱歌,一邊用腳踏地打拍子,可以邊走邊唱。 ②桃花潭:在今安徽涇縣西南一百里。 《一統志》謂其深不可測。 ③深千尺:詩人用潭水深千尺比喻汪倫與他的友情,運用了夸張的手法(潭深千尺不是實有其事)寫深情厚誼,十分動人。 ④不及:不如。 ⑤汪倫:李白的朋友。 李白游涇(jīng)縣(在今安徽省)桃花潭時,附近賈村的汪倫經常用自己釀的美酒款待李白,兩人便由此結下深厚的友誼。
- 概觀
- 基本介紹
- 注釋譯文
- 創作背景
- 作品鑑賞
- 作者簡介
《贈汪倫》是唐代大詩人李白於涇縣(今安徽皖南地區)遊歷桃花潭時寫給當地好友汪倫的一首留別詩。此詩前兩句描繪李白乘舟欲行時,汪倫踏歌趕來送行的情景,樸素自然地表達出汪倫對李白那種樸實、真誠的情感;後兩句先用“深千尺”讚美桃花潭水的深湛,緊接“不及”兩個字筆鋒一轉,用襯托的手法,把無形的情誼化為有形的千尺潭水,生動形象地表達了汪倫對李白那份真摯深厚的友情。全詩語言清新自然,想像豐富奇特,雖僅四句二十八字,卻是李白詩中流傳最廣的佳作之一。
詞句注釋
⑴汪倫:李白的朋友。 ⑵將欲行:敦煌寫本《唐人選唐詩》作“欲遠行”。 ⑶踏歌:唐代民間流行的一種手拉手、兩足踏地為節拍的歌舞形式,可以邊走邊唱。 ⑷桃花潭:在今安徽涇縣西南一百里。《一統志》謂其深不可測。深千尺:詩人用潭水深千尺比喻汪倫與他的友情,運用了誇張的手法。 ⑸不及:不如。
白話譯文
李白乘舟將要離別遠行,忽聽岸上傳來踏歌之聲。 桃花潭水即使深至千尺,也比不上汪倫送我之情。
此詩約為唐玄宗天寶十四載(755年)李白自秋浦往游涇縣(今屬安徽)桃花潭時所作。汪倫是李白的友人。歷代出版的《李白集》、《唐詩三百首》、《全唐詩》註解,都認定汪倫是李白遊歷涇縣時遇到的一個普通村民,這個觀點一直延續至今,今人安徽學者汪光澤和李子龍先後研讀了涇縣《汪氏宗譜》、《汪漸公譜》、《汪氏續修支譜》,確知“汪倫又名鳳林,為唐時知名士”,為汪華五世孫,與李白、王維等人關係很好,經常以詩文往來贈答。開元天寶年間,汪倫為涇縣令,李白“往候之,款洽不忍別”(詳見《李白學刊》第二輯李子龍《關於汪倫其人》)。後汪倫任滿辭官,居涇縣之桃花潭。按此詩或為汪倫已閒居桃花潭時,李白來訪所作。
宋本《李太白文集》題下註:“白游涇縣桃花潭,村人汪倫常醞美酒以待白。倫之裔孫至今寶其詩。”清代袁枚《隨園詩話補遺》記載:唐時汪倫者,涇川豪士也,聞李白將至,修書迎之,詭云:“先生好游乎?此地有十里桃花,先生好飲乎?此地有萬家酒店。”李欣然至。乃告云:“‘桃花’者,潭水名也,並無桃花;‘萬家’者,店主人姓萬也,並無萬家酒店。”李大笑,款留數日,贈名馬八匹,官錦十端,而親送之。李感其意,作《桃花潭》絕句一首。
整體賞析
中國詩的傳統主張含蓄蘊藉。宋代詩論家嚴羽提出作詩四忌:“語忌直,意忌淺。脈忌露,味忌短。”清人施補華也說詩“忌直貴曲”。然而,李白《贈汪倫》的表現特點是:坦率,直露,絕少含蓄。其“語直”,其“脈露”,而“意”不淺,味更濃。古人寫詩,一般忌諱在詩中直呼姓名,以為無味。而《贈汪倫》從詩人直呼自己的姓名開始,又以稱呼對方的名字作結,反而顯得真率,親切而灑脫,很有情味。 詩的前半是敘事,描寫的是送別的場面。起句先寫離去者,展示了李白在正要離岸的小船上向人們告別的情景。“乘舟”表明是循水道。“將欲行”表明是在輕舟待發之時。次句繼寫送行者。此句不像首句那樣直敘,而用了曲筆,只說聽見“踏歌聲”。一群村人踏地為節拍,邊走邊唱前來送行了。這似出乎李白的意料,所以說“忽聞”而不用“遙聞”。這句詩雖說得比較含蓄,只聞其聲,不見其人,但人已呼之欲出。汪倫的到來,確實是不期而至的。人未到而聲先聞。這樣的送別,側面表現出李白和汪倫這兩位朋友同是不拘俗禮、快樂自由的人。 詩的後半是抒情。第三句遙接起句,進一步說明放船地點在桃花潭。“深千尺”既描繪了潭的特點,又為結句預伏一筆。桃花潭水是那樣深湛,更觸動了離人的情懷,難忘汪倫的深情厚意,水深情深自然地聯繫起來。結句迸出“不及汪倫送我情”,以比物手法形象性地表達了真摯純潔的深情。潭水已“深千尺”,那么汪倫送李白的情誼必定更深,此句耐人尋味。這裡妙就妙在“不及”二字,好就好在不用比喻而採用比物手法,變無形的情誼為生動的形象,空靈而有餘味,自然而又情真。詩人很感動,所以用“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”兩行詩來極力讚美汪倫對詩人的敬佩和喜愛,也表達了李白對汪倫的深厚情誼。
歷代評論
《批點唐詩正聲》:好句好意,放之又放,達之又達。只“桃花”之情,千載無人可到,何雲非詩之清者耶? 《增訂評註唐詩正聲》:語從至情發出。 《李詩選注》:此詩直敘實事,略無纖巧句語,而大方家格力過於唐之詩人絕句亦遠矣。 《四溟詩話》:詩有四格:曰興,曰趣,曰意,曰理。太白《贈汪倫》曰:“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。”此興也。 《李杜二家詩鈔評林》:詩不必深,一時雅致。 《唐詩解》:太白於景切情真處,信手拈來,所以調絕千古。後人效之,如“欲問江深淺,應如遠別情”,語非不佳,終是杯卷杞柳。 《唐詩選脈會通評林》:周敬曰:不雕不琢,天然成響,語從至情發出,故妙。周珽曰:上則百尺無枝,下則清渾無影,此詩之謂與?著意摩擬,便醜。 《唐詩摘鈔》:直將主客姓名入詩,老甚,亦見古人尚質,得以坦懷直筆為詩。若今左顧右忌,畏首畏尾,其詩安能進步古人耶?“請君試問東流水,別意與之誰短長?”意亦同此,所以不及此者,全得“桃花潭水”四字襯映入妙耳。 《鐙窗瑣語》:贈人之詩,有因其人之姓借用古人,時出巧思;若直呼其姓名,似徑直無味矣。不知唐人詩有因此而人妙者,如“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”、“舊人惟有何戡在,更與殷勤唱渭城”、“平生不解藏人善,到處逢人說項斯”,皆膾炙人口。 《此木軒論詩彙編》:“桃花潭水深千尺”,掩下句看是甚么?卻雲“不及汪倫送我情”,何等氣力,何等斤兩,抵過多少長篇大章!又只是眼前口頭語,何曾待安排雕鉥而出之?此所以為千秋絕調也。 《唐詩別裁》:若說汪倫之情比於潭水千尺,便是凡語,妙境只在一轉換間。 《唐詩箋注》:相別之地,相別之情,讀之覺娓娓兼至,而語出天成,不假爐煉,非太白仙才不能。“將”字、“忽”字,有神有致。 《網師園唐詩箋》:深情賴有妙語達之。 《詩法易簡錄》:言汪倫相送之情甚深耳,直說便無味,借桃花潭水以襯之,便有不盡曲折之意。 《詩式》:首句從“李白欲行”起,下一“將”字,則已在舟中而尚未行也,此就題起格。二句岸上有“踏歌聲”,汪倫送李白也,伏下“送我”二字之根,承首句起。三句“桃花潭水深千尺”,興下“情”字;三句轉變,雖系興字訣,卻實接也。四句言汪倫之情更深於挑花潭水;雖深至千尺而不及汪倫之情之深,非為潭水言,特藉以形容汪倫之情。“深千尺”三字已寫足,下句拍上,更得勢。所謂四句發之如順流之舟者,於此可悟矣。(品)宛轉。
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“大李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。
歷代出版的《李白集》、《唐詩三百首》、《全唐詩》註解,都認定汪倫是李白遊歷涇縣時遇到的一個普通村民,這個觀點一直延續至今,今人安徽學者汪光澤和李子龍先後研讀了涇縣《汪氏宗譜》、《汪漸公譜》、《汪氏續修支譜》,確知“汪倫又名鳳林,為 ...
其他人也問了
《贈汪倫》的敘事是什麼?
贈與和贈予有什麼不同?
李白和汪倫的送別是什麼樣的?
汪倫是誰的友人?
2020年1月29日 · 李白離開此地時,汪倫專門趕來送別,李白便寫了這首詩相贈,而汪倫的後人也一直保存著這首詩。 據詹鋏的《李白詩文系年》所記載,這首詩應當作於天寶十四年(755)秋。
贈汪倫. 李白乘舟將欲1行,忽聞岸上踏歌聲。 桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。 語釋: 詩人李白坐上船快要出發了,忽然聽到 岸邊有人一邊用腳打著拍子,一邊唱著送別 的歌。 桃花潭水哪怕有一千尺那麼深,也比 不上好朋友汪倫對我的深情厚誼。 註釋: 1. 將欲:將要。 2. 踏歌:當時民間一種歌唱方式。 歌者牽手, 一邊用腳打著節拍,一邊唱歌。 普通話範讀 | 粵音範讀.
2012年10月9日 · 李白 贈汪倫 translation: Zeng Wanglun, by Li Bai. East Asia Student. 2012年10月9日. This is a translation and annotation of the poem 《贈汪倫》 by the Chinese poet 李白 (Lǐ Bái). Note that this translation is very much in beta until we’ve discussed it in class and I’ve made the appropriate edits here.
贈汪倫. ↑ 全唐詩·卷171 白遊涇縣桃花潭,村人汪倫常醖美酒以待白。. 李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。. 桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。. 本唐朝作品在全世界都属于 公有领域,因为作者逝世已经遠遠超过100年。.