雅虎香港 搜尋

  1. 相關搜尋:

搜尋結果

  1. 歌詞作者:何厚華. 歌曲作者:黃卓穎. 常常責怪自己,當初不應該,常常後悔沒有把你留下來. 為甚麼明明相愛,到最後還是要分開. 是否我們總是,徘徊在心門之外. 誰知道又和你相遇在人海,命運如此安排,總教人無奈. 這些年過得不好不壞,只是好像少了一個人存在. 而我漸漸明白,你仍然是我不變的關懷. 有多少愛可以重來?有多少人願意等待. 當懂得珍惜以後回來,卻不知那份愛,會不會還在....

  2. 看完迪克牛仔的命盤,真是無語問蒼天,讓我想起了史帝芬周吃完砸碎麵的台詞(改寫):「三冬濕土,所以難堤泛濫之波。 己土沒有殺氣,但是你為了掩飾,特別加上了丑土想把它做成食神制殺,但這麼做太天真了!

  3. (1) な ぬ あきら. 泣き濡れて諦めた 飲泣而淚痕濕透,已放棄死心了. あなた こい. 貴方にかけた戀 對你付出的戀情. ねむ くる. 眠れない 苦しみが 夜裡輾轉難眠 ,痛苦不堪. きょう み せ. 今日も身を責める 如今依然是自責不已. はる はな あなた しの. 遙か離れて 貴方を偲び 思戀起已分離又遙遠的你. うつろ なかぞら よ. 虛空に 中空へ 呼びかける...

  4. 你來找求安靜. 冷風呼呼地吹來 正對著我的臉. 頭上的帽被吹落 不忍轉身回看. 遠離開了那地方 依舊念念不忘. 我常聽見簌簌聲 你會找到安靜. 你會找到安靜. 這首〈菩提樹〉是大家在小學時學的歌, 大部份的人都知道這是歌曲之王、大音樂家舒伯特作的曲子, 和第一首的〈靜夜星空〉的不知來源正好代表了兩種不同的典型。 既然大家都已經知道了〈菩提樹〉的作曲者是舒伯特, 那麼還有探源的需要嗎?...

  5. 這首歌的中文譯曲有許多種, 一首就叫做《阿頓河》, 其歌詞如下: 阿頓河, 慢慢流, 兩岸緣油油. 山蒼蒼, 風景好, 好像催眠曲. 我瑪麗, 小姑娘, 窈窕夢裡遊. 烏雲髮, 芙蓉臉, 時有笑容浮. 在山上有石屋,石壁, 石廳堂. 這是我和瑪麗, 最愛玩的地方. 在這裡可避寒風, 亦可避驕陽. 更欣賞紅晚霞, 相看牧羔羊. 另外有《清溪水慢慢流》的版本....

  6. 這是一首輕快而傷感的老歌,聽其旋律,很懷舊,歌詞簡單,用單程車票比喻愛情破滅無法回頭, 不管願不願意, 人生卻只能往前開,是要到孤獨城鎮,或永遠停留在心碎酒店,還是在繼續往前。

  7. 這首兒歌在小學裡很多人都唱過, 它以花開鳥唱來描述春天的景致, 顯示春天的確已經來到。 中文填詞者沈秉廉, 是由一首德國兒歌《Alle Vögel sind schon da》 (意思是「所有的鳥兒都來了」), 編譯過來的,和原文的意思相近, 只是最後兩句有些八股。 填詞者沈秉廉是民國早期的音樂教育從事者, 貢獻不小,但是國民政府遷臺時留在大陸, 因此在臺灣不為人知。 我們先前貼過的...

  1. 相關搜尋

    迪克牛仔