搜尋結果
送沈子歸江東 / 送沈子福之江東原文、譯文、翻譯及賞析_王維_漢語網. 朝代: 唐代 作者: 王維. 同類型的詩文: 送別 即景 寓情 思念. 原文. 楊柳渡頭行客稀,罟師蕩槳向臨圻。 唯有相思似春色,江南江北送君歸。 譯文. 渡口楊柳依依,行客稀少, 艄公搖起槳駛向臨圻。 我的相思就像春色一樣, 從江南到江北送你回家。 注釋. ⑴沈子福,作者的朋友,生平事跡不詳。 《全唐詩》作沈子。 歸又作之。 ⑵罟(gǔ ) ( 古)師:漁人。 此指船夫。 ⑶臨圻(qí):近岸之地,此指江東岸。 賞析. 王維大約在公元740、741年(開元二十八、二十九年)知南選,至襄陽(今屬湖北)。 他集子里現存《漢江臨眺》、《曉行巴峽》等詩,可見他在江漢的行蹤不止襄陽一處。 沈子福,事跡不詳。
送沈子歸江東 / 送沈子福之江東. 唐代: 王維. 楊柳渡頭行客稀,罟師盪槳向臨圻。 唯有相思似春色,江南江北送君歸。 送別, 即景, 寓情, 思念. 譯文及注釋二. 楊柳飄拂的渡口行客疏疏稀稀,艄公搖盪著船槳一直駛向臨圻。 只有相思的別恨像無邊的春色,不論江南江北時刻送你把家歸。 注釋. 沈子:一作“沈子福”,作者的友人。 歸:又作“之”。 江東:指長江下游以東地區。 長江自九江以下向東北方向流去,故稱長江中下游地區為江東。 渡頭:猶渡口。 過河的地方。 行客:過客;旅客。 《淮南子·精神訓》:“是故視珍寶珠玉猶礫石也,視至尊窮寵猶行客也。 罟(gǔ)師:漁人,這裡借指船夫。 臨圻(qí):臨近曲岸的地方。 當指友人所去之地。 “圻”,曲岸。
2020年2月26日 · 送沈子福歸江東. 王維. 系列:離別詩大全. 送沈子福歸江東. 楊柳渡頭行客稀,罟師蕩槳向臨圻。. 惟有相思似春色,江南江北送君歸。. 註釋. 1沈子福,作者的朋友,生平事跡不詳。. 《全唐詩》作沈子。.
送沈子福之江东. 朝代: 唐朝 | 作者: 王维. 杨柳渡头行客稀,罟师荡桨向临圻。 惟有相思似春色,江南江北送君归。 翻译/译文. 这时, 诗 人感觉到自己心中的无限依恋惜别之情,就象眼前 春色 的无边无际。 诗人忽发奇想:让我心中的 相思 之情也像这无处不在的春色,从 江南 江北,一齐扑向你,跟随着你归去吧? 赏析/鉴赏. 赏析一. 王维 的 送别诗,几乎首首都有新意。 这一首艺术构思新巧缜密,想象大胆丰富,比喻 自然 贴切,感情深切浓郁。 首二句点出 送别 的 时间 、地点。 杨柳 渡头是实写春景、既为下面的别后 相思 伏笔,又渲染送行的环境气氛。 在杨 柳 依依的渡口,在春光烂漫的时候,与 朋友 分手,心情尤为抑郁。 这是以 美景 反衬离情。
送沈子歸江東 / 送沈子福之江東翻譯. 在楊柳飄拂的渡頭行人稀少,漁人搖槳駛向臨近彼岸的地方。. 只有那相思之情好似這無盡的春色,從江南到江北送你歸去。.
送沈子歸江東一作送沈子福之. 作者: 王維. ↑ 全唐詩·卷128. 姊妹計劃: 數據項. 楊柳渡頭行客稀,罟師盪槳向臨圻。 唯有相思似春色,江南江北送 君 歸。 本唐朝作品在全世界都屬於 公有領域 ,因為作者逝世已經遠遠超過100年。 分類 : . 75% 王維. 唐朝. 唐詩.
《送沈子歸江東》是唐代詩人王維的作品。 此詩描述友人蕩舟離去後作者目送的情景及此時的感受。 詩以楊柳起興,關合送別情事;又以春色比喻相思之情,言其如影隨形,無處不到;且以春色之清麗和暖喻人間友情,亦頗宜人。