雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. www.zhihu.com › topic › 20346637韩马利 - 知乎

    人物简介. 韩马利,女,1954年7月1日出生于中国香港,香港影视演员。 1976年出演首部电视剧《陆小凤》饰演上官飞燕。 代表作品《京华春梦》《太平天国》《中神通王重阳》《醉打金枝》等。 演艺经历. 韩马利. 1976年,与刘松仁、黄元申、庄文清主演的电视剧《陆小凤》,在剧中饰演上官飞燕。 1977年,主持节目《K - 100》,和何守信同为该节目的第一代主持人。 1980年,出演由王天林监制的电视剧《京华春梦》,在剧中饰演洪丽珠。 该剧改编自张恨水小说《金粉世家》。 由刘松仁、汪明荃主演。 1986年,参演张兆辉、陈敏儿主演的电视剧《神勇CID》,在剧中饰演刘美珍。 1988年,与吕良伟、刘青云、黄日华出演的电视剧《太平天国》,在剧中饰演懿贵妃(慈禧太后)。

  2. 220. 被浏览. 361,840. 20 个回答. 默认排序. kintana moro. 暂停回答韩国相关问题。 404 人赞同了该回答. - 且不論在朝鮮後期因爲身分洗濯而充斥大街的「假兩班」。 在舊末的兩班階級大多數都已經沒落了。 雖然當時大權在握的 朴齋純 (歷任外務大臣、內務大臣和總理大臣)、 李完用 (歷任外務、學務和總理大臣)都是古老的班家出身的士大夫,但這些人畢竟少數。 多數在官職的兩班們因爲朝廷長久無法支出俸銀而窮困潦倒,很多家庭甚至用不起下人。 像時戲『 陽光先生 』(미스터 선샤인)中的高家與金家那種住在大宅邸、用著許多僕人的家族很少。 如果不在京城,而閒居鄉下的兩班境遇則是兩分。

  3. 2020年2月7日 · 王赟 Maigo. 2022 年度新知答主. 160 人赞同了该回答. 谢邀。 只考虑现代韩语,因为古代的我不会。 现代韩语里,用言(动词、形容词)的变化可以归结为三种「语基」加各种词尾。 关于「语基」的详解可以看这篇文章: 下面依次考查用汉字训读来书写用言时,三种语基该怎么处理。 第一语基基本上就是词干,它很少受词尾影响,所以可以直接写成汉字。 例如: 見 (보)다, 見 (보)고, 見 (보)는. 食 (먹)다, 食 (먹)고, 食 (먹)는. 生 (살)다, 生 (살)고, 生 (사)는. 注意最后的「 生 (사)는 」有微小的不规则,不过并不需要在书面上体现出来,可以由读者自行推断。 第二语基的规则情况为:보다 -> 보, 먹다 -> 먹으。 这里多出的으,不妨就写成送假名,例如:

  4. 2016年2月18日 · 4,069,561. 99 个回答. 默认排序. 爱睡觉的DJ . 歷史、政治、國際關係狂熱份子,熱愛背包旅行. 以下實測選在首爾最熱鬧的地區之一:弘大。 時間是2023年6月。 這個地區年輕,沒有文化底蘊,追求膚淺的潮流,因此這裡出現的漢字,可以推斷可能是深入韓國骨髓,甩不開的漢字。 對了,這次實測會排除所有漢字時代遺留下來的古蹟,包括大樓定礎或早期政府告示。 首先,從點菜單可以看出,韓國人對筆畫少的漢字一點都不排斥。 「大中小」這三個字用得很順。 這是一家賣湯飯的小吃店,不是什麼有文化的餐廳。 表示韓國市井仍自發性使用簡單的漢字。 在餐廳,強調食材品質或品牌時會用到。 看來想要突出某個概念時仍然使用漢字。

  5. 进入知乎. 系统监测到您的网络环境存在异常风险,为保证您的正常访问,请输入验证码进行验证。. 开始验证. 知乎,中文互联网高质量的问答社区和创作者聚集的原创内容平台,于 2011 年 1 月正式上线,以「让人们更好的分享知识、经验和见解,找到自己的 ...

  6. 6. 被浏览. 1,913. 1 个回答. 默认排序. 邓聪颖. [已注銷] 1 人赞同了该回答. 這本我在廣州天河太古匯方所書店買回來的 湖南教育出版社 16元的小說。 真係驚艷; 這個法國新晉小說家的書籍引進計劃亦係法國的「國花」之名。 整篇小說從概述來看; 描述的應該係作者 瑪麗·尼米埃 對於其父親的追憶。 >>「哥哥」 坦白講,從一開始就觸碰到了女作家的那種細膩並反問的語調。 這對我來說,還是頗; 不習慣。 可能係平時看的都是男作家的小說。 就會有一種共生的情感。 隨著敘事展開; 儘管寄宿學校很近, 於格 並不在每個週末回巴黎。 他並未留下與我們母親有關事故的; 哪怕一次電話交流的記憶。 難以置信,想到這一點,想到所有這些日子的沈默。 所有; 這些日子都用來懷疑那個已逝者的身份。

  7. 2013年8月8日 · 1,617. 被浏览. 347,285. 79 个回答. 默认排序. Hynuza. 每攬昔人興感之由,若合一契,未甞不臨文嗟悼,不䏻喻之扵懐。 615 人赞同了该回答. 推荐由. @ Sarang Saigon. (微博 @ 身在番邦心在漢. )制作的「 中日越詞彙對照. 」 「中日越詞彙對照」陆续发布了上百张图片来展示汉字文化圈各地对同一意象的不同表达法。 注明了汉字的写法(其中越南语包括了喃字),以及谚文、假名、越南 国语字 、汉语拼音、 注音符号 等拼音系统的拼法。 同时还注明了哪些属于 固有词 ,哪些属于 外来语 。 信息完备,考证细致。 试举例: 「中日越詞彙對照」可以让我们从韩日 越三国 的语言中看到相当多以汉语为基础的不同表达法。

  1. 其他人也搜尋了