雅虎香港 搜尋

搜尋結果

    • 農曆新年(大年初一)

      • 2025年1月29日 星期三
        農曆正月初一
  1. 绘画等 2 个话题下的优秀答主. lunar new year是个约定俗成的说法,一般指阴历或阴阳历的新年,其实是指代一类,而非特殊的节日。. 早期,lunar new year并不特指农历新年,使用阴历的伊斯兰教,以及阴阳历的犹太人和大部分印度人的新年,也被归为lunar new year ...

  2. 中国春节翻译为Spring festival和Chinese New Year 两者有什么区别,为什么用后者的比前者多?

  3. 1. 美国大使馆、英国博物馆、美国大都会博物馆,都不愿意说这是Chinese New Year,坚持说是Lunar New Year。. 韩国也有人跳出来,说因为一些亚洲国家也在过这个年,所以不能称为Chinese New Year,必须“正名”为Lunar New Year。. 这当然是恶意的去中国化跟剽窃。. 2. 首先 ...

  4. The new year gift I’ve chosen this year for myself is a computer. (今年我给自己选择的新年礼物是个电脑)。. 最后简单说一下the这个定冠词使用的一个潜规则。如果在某个情况里,你可以把概念前面加上‘那个’“这个”,意思还是成立(不别扭)的话,那就用the, 否则不 ...

  5. 2023年1月21日 · 在面向大众的主流媒体上,春节通常被写作 Chinese New Year,而在华人社区里,则会用 Lunar New Year,因为大家本来就都是 Chinese。. 此外,由于新加坡是个多民族聚居的国家,文化的融合使得庆祝华人新年的人可能不仅局限于华人群体,Lunar New Year (农历新年)的 ...

  6. 2016年2月9日 · 这样翻译到英语里就成lunar new year了。. 而不叫chinese new year显然是出于政治正确的考量。. 严格来讲,就只能叫Tsijin-calender new year了吧?. 历史原因吧。. 实际上纯粹的lunar calendar 是不可能告诉你现在是年初还是年末的。. 春夏秋冬一定是要和solar calendar 结合起来 ...

  7. 韩国人越南人为什么不认可 Chinese New Year 这个名字?. - 知乎. 韩国人越南人为什么不认可 Chinese New Year 这个名字?. 毕竟新年也是起源于中国对吧,也没见过美国人、加拿大人抵制 English 这个名字啊。. 反地域黑,文明养宠。. 最近出差,可能回复不及时。. 明天 ...

  8. 知乎用户. 新年快乐=Happy New Year. 春节快乐=Happy Spring Festial. 春节作为农历新年还有The Chinese New Year 或者Lunar New Year的翻译。. 用Happy new year表达春节快乐不能说不正确,但应该是不准确的。. 发布于 2012-12-31 18:24. 1 个回答被折叠. (为什么?. 知乎,中文互联网高 ...

  9. 具体来说就是,韩国发明 Lunar 这样的名称实现去中国化,中国人感到文化势力被剥离,于是强调 Chinese 这一性质。 很明显,韩国想和中国在文化上分家,而与之相比,伊朗并不想从中东文化分家(只是想搞点特色而已);盎撒并不想从西方文化圈分家(甚至已经反客为主了!

  10. 真实的想法是,随着中国经济水平的不断发展,以及中国在世界上影响力的不断提升,中国的文化“势必”会更多的被全世界所认可,这个是一个大趋势。. 全世界都会想知道——中国那个暴发户,到底脑子里想的是啥。. BBC不过是顺应而为罢了。. 首先,对于 ...

  1. 其他人也搜尋了