雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. For more than three decades, Mai Po Nature Reserve has been a paradise for birds and a beautiful, irreplaceable piece of China’s wetland kaleidoscope. The five main habitats in Mai Po Nature Reserve and the surrounding area – gei wai, freshwater ponds, inter-tidal mudflats, mangroves and reedbeds – are home to a host of wildlife.

  2. Known as Hong Kong’s “Bird Paradise,” Mai Po Nature Reserve has been managed by WWF-Hong Kong since 1983. With its high diversity of wetland habitats including gei wai, mangroves, intertidal mudflats and reedbeds, the reserve is an important habitat and staging site for waterbirds.

  3. 米埔自然保護區. 米埔及內后海灣濕地位於香港西北面,被著名的《拉姆薩爾公約》列為「國際重要濕地」。. 三十多年來,米埔自然保護區一直是雀鳥天堂,是中國多樣的濕地中不可或缺的一部分。. 米埔自然保護區及周邊地區坐擁六大濕地生境,包括基圍 ...

  4. We are managing Mai Po Nature Reserve to be a staging and wintering ground for migratory waterbirds along the EAAF and for threatened indigenous biodiversity, and are striving to ensure that it is resilient to climate change.

  5. For four decades, the Mai Po Nature Reserve has stood as a shining testament to the crucial role that wetlands play in our ecosystem and climate resilience, and as a nature-based solution, it is imperative that we raise awareness about their importance and

  6. Mai Po Reserve. With its high diversity of wetland habitats including gei wai, mangroves, intertidal mudflats and reedbeds, the reserve is an important habitat and staging site for waterbirds. Some 60,000 birds form a spectacular scene as they make their annual winter migration to roost in Deep Bay.

  7. 2020年10月23日 · WWF’s public guided visits of Mai Po are the best and simplest way to experience the beauty of this truly unique and ecologically diverse wetland location. Guided by a nature interpreter, the tour follows a designated trail that explores the gei wai (traditional shrimp ponds), boardwalk and natural habitats of wild life, as well as ...

  8. Mai Po Nature Reserve. Our Education Centre at Mai Po hosts education programmes for students and trainers of all levels, as well as training for regional wetland managers. The important Ramsar site is open for public visits and special tours operated by WWF.

  9. Under the management of WWF-Hong Kong, Mai Po Nature Reserve has become an iconic wetland for Hong Kong and South China – providing food and habitat for over 60,000 birds from more than 400 species each year.

  10. 米埔自然保護區被譽為香港的「雀鳥天堂」,自1983年起便一直由世界自然基金會香港分會(WWF-Hong Kong)負責管理。. 保護區內的濕地生境非常豐富,包括基圍、紅樹林、潮間帶泥灘及蘆葦叢,為野生生物提供棲身之所,更是水鳥遷徙的重要中途站。. 每年冬季 ...

  1. 其他人也搜尋了