雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2015年5月26日 · 我們最常見到在商業英文email裡的一個錯誤句子: "Thanks for your kindly reminder." (謝謝你的善意提醒。)或類似句子: "Thanks for your kindly help." (謝謝別人好意幫忙。) 這兩句都有文法的小錯誤,但很多人說,聽起來很順,很多人都這樣寫。

  2. 想說「謝謝你的提醒」,不過腦中只有 Thank you 或 Thanks 嗎? 一起來看看這個辦公室的日常對話吧! A: Don’t forget to email the boss the draft for the project proposal and copy Sandy and David.

  3. 1. Thank You for Reminding Me. You can usethank you for reminding meinstead ofthanks for the reminder” in most professional emails. It’s an excellent choice showing you appreciate someone reaching out to remind you. It’s effective whether you need the reminder or not.

  4. 2016年2月5日 · 我們最常見到在商業英文email裡的一個錯誤句子: “Thanks for your kindly reminder.” (謝謝你的善意提醒。 )或類似句子: “Thanks for your kindly help.” (謝謝別人好意幫忙。 ) 這兩句都有文法的小錯誤,但很多人說,聽起來很順,很多人都這樣寫。 問題是,英文是母語的老外多半不這麼寫的。 為什麼不呢?...

  5. Thanks for your kindly reminder.@gagaapple: They are different because of the way you would use the words "kindly" and "friendly". In this situation it would make more sense to say "Thanks for your friendly reminder". Or instead saying "Thanks for kindly

  6. 提醒同事回覆電郵,較常見會用到“kind reminder”或 “friendly reminder”,例如 “Kindly be reminded to submit your sales report today.”。 如果已經催完又催,「溫馨提示」已發過好幾次,又或者情況嚴峻,希望對方真的盡快回覆電郵,又可以怎樣寫呢?

  7. This article will look at better ways of saying “thanks for the reminder” in formal email contexts. The preferred alternatives are “thank you for letting me know,” “thank you for telling me,” and “I appreciate that.” All of these are indirect ways to thank someone for

  1. 其他人也搜尋了