雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Yahoo字典
    • 1. Dragon Boat Festival (falling on the fifth day of the fifth lunar month)

    Powered by Dr.eye

  2. 其他人也問了

  3. 1. Dragon Boat Festival – 端午節. 例句: -The Dragon Boat Festival, also known as Duanwu Festival, is an important holiday. 龍舟節,也被稱為端午節,是一個重要節日。 -During the Dragon Boat Festival, people eat rice dumpling, a traditional glutinous rice dumpling wrapped in bamboo leaves. 在端午節期間,人們吃粽子,這是一種用竹葉包裹的傳統糯米飯粽。

    • 端午節英文怎麼說?
    • 龍舟賽 Dragon Boat Race
    • 粽子 Sticky Rice Dumplings
    • 菖蒲 Calamus / 艾草 Chinese Mugwort
    • 雄黃酒 Realgar Alcohol
    • 立蛋 Egg Balancing / Egg Standing
    • That’S All For Today

    端午節最精彩的活動之一就是划龍舟了,因此在英文中以龍舟命名,稱為 Dragon Boat Festival,也因為在農曆五月五日舉行,又可叫作 Double Fifth Festival,或以端午的羅馬拼音直接譯為 Duanwu,也就是 Duanwu Festival。 以下提供實用的端午節簡介,你可以用它來向外國人介紹這個節日喔! 接著,馬上來看看端午節的傳統和習俗英文要怎麼說吧! 😉

    dragon boat 指「 龍舟」,race 代表「比賽」,看龍舟比賽是 watch dragon boat races,而划龍舟可使用動詞 row(划船),也就是 row the dragon boat。

    粽子也可直接按照中文的音譯翻為 Zongzi。Sticky rice dumpling 中的 sticky 是形容詞「黏的」,sticky rice 就是指「糯米」,dumpling 一般有「 餃子」的意思,不少中式料理的主食或點心都會以它表示。

    Calamus 和 Mugwort 皆為植物的學名,分別是象徵除穢氣的菖蒲和代表招百福的艾草,而艾草也可翻作 moxa 或wormwood,一般都會在前面加上動詞 hang(掛)表達在端午節掛出菖蒲或艾草的習俗。

    除 realgar alcohol,也有人將雄黃酒譯為 realgar wine,realgar 指「雄黃」,alcohol 是「酒、酒精」,wine 則是「葡萄酒、果酒」。 雖然民間習俗流傳著端午節要喝雄黃酒來避邪,但據說酒裡頭含有劇毒,最好沒事還是別亂喝啦。 😕

    balance 指「平衡」,stand 是「站立」,立蛋從意義上看就是讓蛋保持平衝或站立,如需改成動詞用法,則改為 balance an egg / stand an egg on its end 或 stand an egg upright 即可。傳聞在端午節當天中午 12 點將蛋成功立起,該年會成為一個幸運的人。

    看完這篇文章,是不是對於端午節的相關重要英文字彙有更深刻的了解了呢?下次和外國人一起享用粽子的時候,就能好好介紹端午節一番啦! 😉 想知道更多其他節日的英文嗎?快來看看這篇文章: 👉【節日中英對照表】中秋節、清明節、中元節、七夕 等英文翻譯!

  4. The Dragon Boat Festival (traditional Chinese: 端午節; simplified Chinese: 端午节; pinyin: Duānwǔ jié) is a traditional Chinese holiday which occurs on the fifth day of the fifth month of the Chinese calendar, which corresponds to late May or June in the .

    • 端午節英文 – Dragon Boat Festival。端午節(農曆五月五號)為每年的三大節慶之一。端,是「開端」的意思; 午,在十二地支中屬火,是陽氣的極致。
    • 划龍舟英文 – Row dragon boat。划龍舟是端午節的重頭戲之一,而「 龍舟」 的英文是Dragon boat, Row是「划船」的意思,所以 划龍舟英文 也可以說Row dragon boat。
    • 粽子英文 – Rice Dumpling / Zongzi。粽子英文也可以說 sticky rice dumplings,sticky rice 是「糯米」的意思,
    • 甜辣醬英文 – Sweet Chili Sauce。說到粽子不得不提甜辣醬,跟粽子搭配簡直是絕配阿~Chili Sauce通常稱作「辣椒醬」。所以想要說明又甜又辣的甜辣醬英文只要加上一個”Sweet”就可以啦。
    • 端午節Dragon Boat Festival。dragon=龍,boat=船,festival=節慶,也有人會說成Double Fifth Festival,
    • 粽子Rice dumpling。Rice=飯,dumpling這個字很廣泛,指的通常都是比較台式的食物,例如:水餃、蒸餃等等,主要以有餡的食物為主。
    • 龍舟競賽 Dragon boat race。Race 是指「比速度」的比賽。《範例》The team of NCKU won the dragon boat race this year.
    • 香包 Fragrant sachet。Fragrant 香的,sachet 小袋子。《範例》I used to make my own fragrant sachet on Dragon Boat Festival when I was little.
  5. 2021年2月1日 · 端午節英文常見翻譯Dragon Boat Festival,也就是龍舟節近年來也有將端午兩字直接翻譯的方式叫做Duanwu Festival,粽子與粽子的兩種英文說法rice dumpling與zongzi,包粽子就是pack rice dumpling或pack zongzi。

  6. 2022年6月2日 · 原來 端午節快樂英文 是:Happy Dragon Boat Festival! 那還有其他什麼端午節英文單字可以讓我們來跟外國人用端午節英文介紹這個盛大的中華傳統節日內容呢? 每逢端午節,餐桌上就是滿滿的粽子,YES小編就已經連吃了兩個禮拜的粽子,冰箱還有一大串,現在滿腦子都是粽子英文(sticky rice dumplings),不不,今天端午節英文不是只有說粽子,是要跟大家介紹端午節英文怎麼說。 本篇介紹端午節英文單字以及端午節相關英文講解,讓你知道更多端午節英文句子相關知識。

  1. 其他人也搜尋了