雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 本表紀錄各創作者、歌唱者在本wiki所使用的名稱。在一些需要統一登錄的地方,例如分類(tag)名稱,請依本表統一,以便檢索。 在沒硬性必要統一的地方,例如歌詞頁上「創作人」章節裏的記錄,則可視乎情況決定如何處理。特別是有些時候,創作人故意別樹一幟,設例來說,「畑亞貴」在創作 ...

  2. Ke! Kerro Kerro~! 在這一刻. 備戰要出M-K-II 快穿上盔甲 〔M-K-II讀M K Two〕. (讀白:你呀! 唔好兩頭望啦! 我尋晚 忘記炒菜前 放鹽調味呀. 日向家寄宿 打掃也超級拼命. 倒有時忘掉了 灶上全面擦乾淨. 團員們! 我哋要再施本領.

  3. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2021年4月4日,並於2022年10月31日在 歌手的YouTube頻道 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《trick and treat》 作曲:OSTER project 編曲:OSTER project. (日文)詞:OSTER project 原唱:鏡音鈴、連. 歌詞. 聽見嘛? 重重霧裏頭親密聲浪穿大氣. 快探索 快探索 快探索 如潛伏野林寶藏誘人的詭祕. 快快腳 快快腳 快快腳 隨時候我們都在此地守候你. 到這裏 到這裏 到這裏`齊齊回味`幼時耍玩`忘懷地放飛. 以肉桂枝來`營造美味` 杯中香甜`是`沒法比. 誰喝下都`盡歡比天使 快臥眠`在這份慰喜. 昨天心債`亦都不必記 甜蜜這夢鄉~滿是美.

  4. 甚麼是歌詞. 歌詞是與歌曲相協,可以依着歌曲唱出來的文學作品。 但凡不能與歌曲相協吟唱出來的,皆非歌詞。 今天,不少人會把外語歌詞的中文翻譯譯文稱作「中文歌詞」,這稱呼是有問題的。 除非譯者以詞譯詞,使大家能依着歌曲,相協地唱出該譯文,寫了一篇「翻譯詞」作品。 否則,若譯文沒有與歌曲相協,就不可以稱作「歌詞」。 甚麼是粵語歌詞. 在歌詞作品中,以中文書寫,以中文粵語吟唱出來的,便是粵語歌詞。 然而,有不少號稱「粵語歌詞」的作品,即使作者的原意是創作出與歌曲相協的詞,結果卻相協不成。 這些作品,本wiki原則上不會收錄。 判別一首作品是否粵語歌詞,可參考以下原則: 是否協音. 粵語是種音階豐富的語言。 它聲調繁多,調值的高低分配平均。

  5. 簡介. 靈的詞作,完成於2021年3月8日,並於同日在 Youtube 上以卡啦OK方式公開發佈。 創作人. 塡詞: 靈. 原曲:《And I'm Home》 作曲:wowaka 編曲:とく、wowaka. (日文)詞:wowaka 原唱:美樹沙耶香(CV:喜多村英梨)、佐倉杏子(CV:野中藍) 特別鳴謝: 內木一郎. 歌詞. 杏: 你帶我到這下坡道. 無言環視周遭. 樂音傾吐你苦惱. 過往碎屑似是積木. 道別未能細訴. 卻見街裏印出 人偶腳步. 沙: 願望全部 像是餘暮. 世界最終舞廳只剩我與我起~舞. 寂寥花圃 輪迴着迷夢冷霧. 就任絕望 在夜幕中傾~吐. 合: 擔負着原罪. 今天可於這裏. 再思索共你走過的過去~ 誰管傷已纍纍 仍不說退. 縱美夢已經破碎~ 即使活在無序.

  6. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2017年1月28日,並於2017年3月5日在 「摩耶音樂驛」論壇 上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《レゾンデートルの花》 作曲:40mP 編曲:40mP. (日文)詞:40mP 原唱:Gumi. 歌詞. 就算怎 共他 相比較差距. 沒法可 捕捉 我心緒表裏. 懼怕中 幸福 總不見依據. 無力直接探知當中那相對. 在社會 務需 棄捨那眞我. 大眾的 步速 永不要打破. 未允許 掉隊 也不要超過 〔掉讀diu6〕. 沿大路進發不准許說不妥. 從未獲准思考將要走去哪一方. 如命令般緊依指引走線去追趕. 無論絆倒摔低慘叫不會有相幫. 就算多 痛楚 我可向誰去講? 最初說好這世上有愛的心. 卻早已遭風雨亂颳而失陷. 最終我只可領悟訓誨聲音:

  7. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2003年1月11日,並於以前在「同人空港」論壇上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《私だけのムービー☆スター》 作曲:貴三優大 編曲:岸村正實. (日文)詞:貴三優大 原唱:岩男潤子. 歌詞. 燈光照亮場景多美. 你於天際內隨心的 嬉~戲. 我要將這點點丰姿都拍進 這架拍攝機. 彷彿朗日燃點優美. 縱捽倒也絕無減損 朝~氣. 我會將這精彩畫面都拍進 這架拍攝機. ★但求我能 常伴隨你旁 何事情也能回味. 共同暢遊 如自由旅遊 無論何處也伴着你★. 悅樂地於風中飛舞 拍低了 (來吧 無問題) 踏着步小街中起舞 也影低了 (來吧 Win the fight) 替你設計美服華着 這位英雌必會突破問題 〔着讀爵,衣着的着〕.

  1. 其他人也搜尋了