搜尋結果
眾所週知,佛教傳入中國以來,不僅翻譯了大量富有文學價值的佛經,其他諸如通俗的勸世詩偈、俚曲小調、變文、寶卷均十分發達,還有宣揚因果報應的靈應小說、詩僧和文士大夫的詩文酬唱等等,綻放了數也數不清的文學奇葩。
2019年5月15日 · 《法華經》雖不是小說,卻是一部富於文學趣味的書。其中的幾個寓言,可算是世界文學裏最美的寓言,在中國文學上也曾發生不小的影響。 (四)、「法華七喻」經文 1.1「火宅喻」 「火宅喻」,又稱「三車火宅喻」,出自卷二《譬喻品》,是三周說法[19 ...
2023年12月29日 · 佛教對中國文學的影響,無論是文體的開創、技巧的表現、文藻語法的講究、境界的創新、內容的蘊涵、價值觀的突顯等,對人們思維領域的擴大,產生既深且廣的影響。
其他人也問了
佛教的文學價值有多大?
佛教如何影響中國文學?
中國佛教文學史提供什麼樣的視野?
《法華經》對佛教有何影響?
佛教對中國文學的影響,無論是文體的開創、技巧的表現、文藻語法的講究、境界的創新、內容的蘊涵、價值觀的突顯等,對人們思維領域的擴大,產生既深且廣的影響。
佛教傳播深遠廣大,佛書卷帙浩繁,單是漢文大藏經就有數十種之多;加上藏文、日文及南傳巴利文語系的各種三藏十二部,已足可構成一個佛教圖書館的基本規模。 這些佛教典籍形成一個龐大的文獻群,成為人類歷史的珍貴遺產。 以漢譯佛典來說。 東漢明帝夜夢金人,太史傅毅認為可能是西方之佛,明帝遂遣使往西域求法,途中遇到印度僧人攝摩騰和竺法蘭。 明帝永平十年(BC.67),攝摩騰和竺法蘭以白馬馱經像至洛陽,明帝建白馬寺,兩位梵僧於此譯出《四十二章經》,供奉於蘭臺石室。 攝摩騰與竺法蘭皆精通漢語,另譯有《十地斷結經》、《佛本生經》、《佛本行經》、《法海藏》等,但都佚失,僅《四十二章. 洛陽白馬寺是佛教傳入中土的第一間寺院. 18. 經》流存至今。 1這成了中國最早的佛經翻譯。
佛教對文學的影響. 佛教對中國文學的影響,無論是文體的開創、技巧的表現、文藻語法的講究、境界的創新、內容的蘊涵、價值觀的突顯等,對人們思維領域的擴大,產生既深且廣的影響。
《法華經》在佛教聖典中,是一部廣受尊崇而被信奉的經典,不但具有文學價值,而且被稱為經中之王。 依其經文內容來看,處處顯示與其他大乘經典不同之處。 以下從幾個角度來談談《法華經》的特色。 (一)出汙泥而不染的蓮花. 我們常以「出汙泥而不染的蓮花」來描述君子的品德、節操淨潔高尚,不被世俗名利、權勢所誘惑。 從佛教教義行持的觀點來形容《法華經》,它是出汙泥而不染的蓮花。 《法華經》的全稱是「薩達磨芬陀利迦蘇多羅」,梵語是Sadharma-pundarika-Sutra。 Sadharma 是Sad 與Dharma的合成語。 Sad譯為「妙」,或譯為「正」,是希有難得、不可思議的意思;Dharma是真理,指的是「法」。 Pundarika是白蓮華。 印度池沼中的蓮花,白蓮華是高貴的,具.