搜尋結果
蔡奇林 巴利五部「尼柯耶」和漢譯四部「阿含經」都屬於早期佛教的經典。它們的來源為何?如何傳持到今天?為何會有不同的組織和語言?它們各有怎樣的內容和特色?在佛教,它們具有如何的地位和價值?法界 巴利尼柯耶與漢譯阿含經 微塵 佛世時的教說
『阿含經』現有漢譯的四阿含,以及南傳巴利佛典之五尼柯耶(五阿含)。 其他零粹的梵文,或西藏所譯的大部份都被包括在裡,均為經過種種的發展階段而成的。
漢譯四部《阿含經》是在公元四至五世紀時,由天竺或西域來華的僧人攜帶經本誦讀或背誦而出,和皆出自於 銅鍱部 的 巴利經藏 不同,是來自於 說一切有部 、 法藏部 、 大眾部 等不同的部派。 阿含經有眾多的單經譯本,從 安世高 時期就陸續譯出。 此外,還有部份的阿含經保存在 藏文大藏經 以及殘存的 梵語 手抄本 、 犍陀羅語手抄本 當中。 漢譯阿含經與 南傳佛教 巴利語 記載的《 尼柯耶 》有對應關係。 現代 原始佛教 研究者重建佛陀本初教義亦以阿含經為基礎之一。 其內容多為當時 佛陀 與 門徒 、 王公 及 外教 人士等的言談,為最接近 佛陀 時代的記錄。 釋名 [ 編輯] 梵語及巴利語 āgama 是由彼至此,即「來」的意思。 其中詞根gam意爲「去」或「來」,前綴ā表示朝向。
其他人也問了
四部尼柯耶與漢譯的「四阿含」有何不同?
漢譯四部《阿含經》是什麼?
尼柯耶/阿含的經典集有何不同?
阿含經是什麼部派?
2017年10月5日 · 北傳即當今漢譯的《阿含經》,南傳則是巴利語的《尼柯耶》。兩者的主要義理相同,在細節上則經過千年的傳抄而互有出入。 南傳的《尼柯耶》有五部,是《相應部》、《增支部》、《中部》、《長部》、《小部》。
現代研究者在四阿含經中特別推重其中「相應教」部分,即部派時期北方說一切有部所集成的《雜阿含經》和南方分別說部所集成的《相應部》,近現代學者認為作為二者來源的共同原始誦本在第一次集結時就已基本完成 [32];而將《中阿含經》、《長阿含經增一
現存的原始佛教聖典,主要可見於南傳五部尼柯耶(Pabca nikaya),以及 北傳漢譯四部阿含經。前者以巴利語(Pali)記錄,傳於錫蘭,成為銅鍱部的「經 藏」,在錫蘭、緬甸、泰國都有寫本,此外,台灣、日本也有譯本。共分五部尼 柯耶: I. DighanikayaII.
以「讚佛偈」為例,顯示此一偈頌在《雜阿含經》、《別譯雜阿含經》與《相應部》的意涵, 並討論此三部經的親疏。 第四章〈寫本與默誦--《別譯雜阿含經》的翻譯議題〉藉助比較研究,檢討與回答
四部尼柯耶與漢譯的「四阿含」有何不同? 相關
廣告上個月有 超過 1 萬 名用戶曾瀏覽 glorycloud.tv
Uplifting Worship Music for Jesus. Worship Jesus together with FREE worship music that bring peace and hope. Sound of Heaven.