雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2011年3月7日 · 這些視野開闊內容龐雜的眾生相算不上紀實但和紀實密不可分算不上是表現卻與表現絲縷牽纏算不上象徵可又處處表徵著象徵 ...

  2. 在座談會中,永希以一貫感性言談、知性表現,讓大家佩服不已;善美則再度以甜美笑容及高度親和力擄獲學弟妹心….。 席間有人發問:「請問是不是要像兩位學姐這麼漂亮,才能當主播? 這感覺好熟悉,善美忽然想起當年大傳週,還有自己專訪永希前輩畫面,前輩還記得嗎? 她望了一眼永希,永希也正看著她,她們心有靈犀地笑了….。 善美毫不猶豫回答,「不一定啊,像我就不算很漂亮啊。 」她習慣性尋找翔澤目光,學長眼神總是能夠帶給她安定、安心和安全感….。 「是嗎? 我想有人可不這麼認為吧….。 」永希意有所指地瞄一眼深情款款凝視著善美翔澤,並笑著問台下:「你們覺得她漂不漂亮呢? 「漂亮! 」大家異口同聲大聲回答。 這是劉永希穩健臨場功力!

  3. 2018年3月6日 · To write a song pretending sadness, And now I’ve tasted Sorrow’s flavors, bitter and sour, And can’t find a word, But merely say,“what a golden autumn hour! 林语堂先生这首译文也是以音节押韵,我想是因为原诗八句就有四句重复:爱上层楼。 爱上层楼。 欲说还休。 像《诗经》那样,这四句自然可以、容易、需要重复,这也是信达雅三位一体翻译原则要求,其他四句也比较容易采用音节押韵而不违背信达雅三字原则。 我把此译文还原直译成现代汉语如下: In my younger days, I had tasted only gladness,

  4. 2011年10月7日 · As I am a sinner, 即便我是个赖痞, It waits for some dinner. 为填饱自己小肚皮, To stuff out its own little belly. 只等夜餐来充饥。 (二) You would not easily guess. 各种各样烦恼, All the modes of distress. 你往往猜不到, Which torture the tenants of earth; 家家户户痛苦不已; And the various evils,

  5. 2017年12月18日 · 常见古诗词六十首(繁体版). 【 博主按 】 这里收录几十首古诗词都是很常见,但如今有多少人能用正确繁体字将它们写出来呢?. 在书法 ...

  6. 我最不屑 就是抄襲, 人說天下文章一大抄, 但我偏偏認為自己該走自己路!! 但經我一番了解之後 ... 不管東西 一不一樣!! 聽到嗩吶就是中國風 ...

  7. 2011年7月24日 · 我还可以听到那古老钟楼在祈祷声中发出回响,仿佛是低声回答她们:“是的,与全中国其他学校相比,圣玛利亚女校宿舍未必是最大,校内 ...

  1. 其他人也搜尋了