雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2024年3月27日 · 附上XXX供你參考。. 5/ I am sending you XXX as an attachment. 我將XXX作為附件發送給你。. 6/ I''''ve attached the updated document. 附上我們最新的文件。. 7/ Please refer to the attached document for more details. 請參閱附上的文件以獲取更多詳細資訊。. 8/ Attached is the XXX as requested. 如 ...

  2. 英語力. 剛到外商公司上班的Nancy寫了一封報價的e-mail給客戶,她在信中寫道「Please find attached the quote for your requested equipment.」(您所詢問的設備報價單,請看附件),結果這一句話被公司前輩指出太過正式,應該改為比較平易近人的句子。 主管的建議讓Nancy感到很納悶,她曾在商務書信的參考書上看過「Please find attached…」的用法,為什麼這樣的寫法會被認為是不恰當的呢?

  3. 2024年2月11日 · Here are twenty options: I’ve attached… Attached is… Enclosed… Please see the attached… Attached you will find… I have included… Please refer to the attached… The attached file includes… For your review, I’ve attached… Attached for your consideration… See the attached file for… For your convenience, I’ve attached… I am sharing [file name] with you…

    • As Per Our Previous Conversation 就先前我們的談話
    • Attached Please Find… 附件是…
    • Herewith 隨函
    • Perusal 仔細研究
    • Please Be advised... 我(們)要通知你...

    這個用法二十幾年很流行,很多每封 Email 的開頭都是「as per」,但時下商業溝通講求精簡,這樣說顯得老套,而且 previous 很多餘,直接用 As we discussed / As discussed 就好。 ● As per your request ... => As you requested ● As per our agreement ... => As we agreed ● As per your instructions ... => As you instructed

    以前人們依賴紙本信件溝通,「Enclosed please find….」也曾經風行一時。但年輕一輩發現,根本沒有任何東西要「find」,這麼寫看起來像律師函,沒道理。還有人會用 please see attached,這也不自然。現在大家更愛用 I'm attaching / I've attached,或直接用 Attached is…。 ● Attached please find the following receipt. =>Attached is the receipt. (附上收據)

    Herewith、hereby、herein 這些都很拗口,雖然有些文化悠久的商號還改不了口,但直接用 here 更簡要。 ● attached herewith => attached is, here is

    這個字少見少用,但還真有一位在外商銀行工作的學生寫信就用了這個字,他說在網路學到就用了,這個字改成 review 更自然。以精簡原則修改,原來長長一串的 email 只要一句話:As discussed, here is the revised marketing campaign for Q2 for your review.

    這個詞聽起來也太官樣,像銀行寄信告訴你貸款到期的那種信。直接去掉即可。 ● Please be advised that the check is overdue. => "The check is overdue."

  4. 2023年10月3日 · "Please find attached" is a common phrase used in emails to alert the recipient that an important document is included, ensuring it doesn't go overlooked. The phrase is formal and widely accepted in professional settings. It's like the digital equivalent of handing someone a document in a meeting while saying, "Here you go."

  5. 不過近年來 email 愈來愈精簡,加上 find 的意思比較多種,因此許多電子郵件漸漸以 see 取代 find,而 ” Please find the attached ” 就變成比較所謂比較「老派」的用法 😉. 含附件檔範例信件 📧. Subject:Order Model A0001. Hello Jenny, This is Karen, the buyer of XYZ company. We are currently looking for a specific type of product and one of our business partners recommended your company to us.

  6. 2020年12月4日 · 此外,"Please find attached…”這個說法極之常見,可是,你又知道嗎? 這個用法已被認為是比較過時的了,而且予人感覺相當冗長累贅,不利溝通。 現在的商業書信著重言簡意賅的方式溝通,那麼,「請看附件」這句話用英文該怎麼寫會比較好呢? 本文將列出16個實用例句給大家參考: Part 1:“Attach”和 “Enclose”的分別. Enclose 和attach 最大的差別在於: “Enclose” 一般用於實體信件,而 “attach”一般用於Email中的附件。 i. Enclose (verb) 附入、裝入. “Enclose”的資料一般都是實體的文件(hard copies)。 請看以下例句:

  1. 其他人也搜尋了