雅虎香港 搜尋

搜尋結果

    • コロナ」或「新型コロナ

      • 疫情的日文一般用「コロナ」或「新型コロナ」去翻譯,但疫情並不等於「コロナ」,翻譯仍要視句子而決定,如果只問「疫情」本身的直譯是「 疫病 えきびょう 」,不過日常生活中很少用。
      www.sigure.tw/learn-japanese/mix/word/korona.php
  1. 其他人也問了

  2. 2022年4月2日 · 疫情的日文一般用コロナ新型コロナ去翻譯但疫情並不等於コロナ」,翻譯仍要視句子而決定如果只問疫情本身的直譯是疫病 ( えきびょう ) 」,不過日常生活中很少用。

  3. 2022年10月5日 · 01. 【10/4更新】入境日本最新消息! 2022年10月11日開始,恢復免簽自由行! 日本首相岸田文雄於2022年9月22日記者會上宣布,日本從 2022年10月11日 起,將不再限制入境人數,並開放個人旅遊、恢復免簽證短期入境,大家可以和過去一樣前來日本進行自由行旅遊,睽違3年終於可以自由前來日本,相信一定是近幾年來對於喜愛日本人來說,最震撼消息了吧! 想知道如何用最划算方式玩遍日本嗎? 那麼一定要將「周遊券」文章再次複習一次,詳細請參考以下文章! CP值超高! 關東最強三日券「JR東京廣域周遊券」:圖解說明購票、劃位方式與推薦景點. 票券. 7日內無限暢遊【東京.北陸.大阪】~訪日外國旅客限定「北陸拱型鐵路周遊券」(Hokuriku Arch Pass) 交通.

    • 出門天天都要戴:「口罩」
    • 造成疫情的「Covid-19」病毒日本人都這樣說
    • 人與人之間的距離:「社交距離」日文這樣講
    • 回到家一定要做的事:「洗手」
    • 出門沒事要消毒:「酒精」、「洗手乳」、「消毒凝膠」

    疫情之下最重要的,就是「口罩」了。口罩的日語叫做「マスク」,源於英語的「mask」。 口罩在日本市面上常見兩種類型:一個是棉製(ガーゼ)口罩、另一個是不織布(ふしょくふ)口罩。棉製口罩的優點是保濕性高,還可以重複洗後使用,但是因為素材緣故,較難阻隔花粉與病毒。而不織布口罩則因為有濾層,所以阻隔病毒效果較好,但是無法重複使用。另外,「マスク」的日文,也可以用來指「面膜」,要特別注意。

    疫情元兇「COVID-19」病毒,日語叫做「新型コロナウイルス」,也會簡稱為「新型コロナ」或是「コロナ」。「新型コロナウイルス」翻譯成中文的話,是「新型冠狀病毒」,コロナ為「冠狀」,ウイルス為「病毒」。 由於「新型コロナウイルス」一詞太長,常常簡稱為「コロナ」。衍伸詞相當多,像是「コロナ禍」(COVID-19 禍)、「コロナ太り」(COVID-19 發福)、「コロナ疲れ」(COVID-19 倦怠)。不過,「コロナ」一詞其實與病毒無關,而是冠狀、光環的意思,甚至日本也有企業叫做「株式会社コロナ」呢。

    為了阻止疫情蔓延,人與人之間保持距離不接觸,是非常重要的關鍵。因為疫情而普及的一詞「社交距離」,日語叫做「ソーシャルディスタンス」。 「ソーシャルディスタンス」一詞源於英文的「social distance」。如果要說社交距離的話,一般日本都用這一詞。不過,英語中其實可以分為「social distance」與「social distancing」兩個說法,而英文裡常用的是「social distancing」。因為「social distance」用來指心理上人與人的距離,而「social distancing」是實際的距離,所以有一說使用「ソーシャルディスタンシング」較正確。

    疫情下,為了阻絕病毒感染,最重要的就是洗手了。洗手的日語叫作「手洗い」,與中文的順序剛好顛倒。 「手洗い」除了是一般洗手的意思之外,相信日本旅遊有經驗的人,也會發現廁所也叫會做「手洗い」。其實就和中文的「洗手間」一樣,上廁所時會洗手,所以就成為廁所的代稱之一了。另外,洗手叫做「手洗い」,但是洗手乳日語則是來自英文的「ハンドソープ」(hand soap)。

    疫情下,外出一有機會,雙手消毒更安全!最常見的消毒用品有「酒精」(アルコール)、「消毒凝膠」(除菌ジェル)與「洗手乳」(ハンドソープ),店家門口或廁所常見,藥妝店也擺滿了這些商品。 據康健網站文章提到,酒精選擇濃度75%才有蛋白質凝固效果與穿透作用,可以殺菌與消毒。最佳方式還是使用洗手乳洗手,酒精是在手上沒有髒污,或無法立即洗手時使用唷。 最後,整理防疫相關日語單字成表,更好確認與記憶啦! 防疫相關的日語單字,是不是記起來了?想知道日本旅遊看病日語,可以參考〈緊急看病求診日語教學〉! ☞ 延伸閱讀 ・在日本感冒發燒怎麼辦?日本旅遊生病時必看「緊急看病求診日語」教學! ・不怕一萬,只怕萬一!旅日遇緊急狀況之通訊錄大彙整 ・這口罩能阻隔病毒嗎?日本必買推薦「口罩」挑選教學,看懂包裝單字不買錯! ...

  4. 2020年2月11日 · コロナ:新冠病毒簡稱,一般都用此稱呼。 コロナ 禍 ( か ) :新冠病毒之禍。 指新冠病毒帶來災難或危機狀況。

  5. 2021年2月26日 · 新冠肺炎 (新型コロナ)相關的日文🦠 Japanese Vocabulary related to COVID-19. 【新聞(ニュース)】新型コロナウイルス、感染者・死者数…【防疫用品(予防)】マスク、消毒剤、…【醫療(医療)】PCR検査、陽性、免疫、軽症…【活動取消(イベント中止 ...

  6. 疫情牵动人心同样的疫情问题也很大频率可能会成为今年的考点小领今天就为大家整理了一些与疫情相关的日语词汇一起来了解一下吧! 1与疾病相关的日语表达. 疫病(えきびょう) / 疫情. ウイルス / 病毒. コロナウイルス / 冠状病毒. 新型コロナウイルス / 新型冠状病毒. 新型コロナウイルスによる肺炎 / 新型冠状病毒肺炎. サーズ(SARS)/ 非典;严重急性呼吸道综合征. 心臓や血管(けっかん)の病気 / 心血管病. 高血圧(こうけつあつ)/ 高血压. 持病(じびょう)/ 宿疾、慢性病. 2.预防疫情相关的日语表达. 手洗 [てあら]いうがいをする / 勤洗手漱口. マスク着用(ちゃくよう) / 戴口罩. 頻繁に手を洗う / 勤洗手. マスクをつける / 戴口罩.

  7. 今天來看看關於疫情的一些日文怎麼說吧! < 中文→日文 > –肺炎コロナウイルス(可只說コロナ取自Corona Virus) –感染:感染(かんせん) –感染者:感染者(かんせんしゃ) –得肺炎:コロナにかかる. -PCR檢查:PCR検査(けんさ) –症狀:症状(しょうじょう) –輕症 / 重症:軽症(けいしょう) / 重症(じゅうしょう) –陰性 / 陽性:陰性(いんせい) / 陽性(ようせい) –隔離:隔離(かくり) –隔離旅館:隔離ホテル. –發燒:発熱(はつねつ)、熱が出る(ねつがでる) –量體溫:検温(けんおん)、体温を測る(たいおんをはかる) –酒精消毒:アルコール消毒(しょうどく) –疫苗:ワクチン(取自Vaccine)