雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2013年3月24日,並於2013年4月18日修訂過。 塡詞人 在「同人空港」論壇 上發佈這作品。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《いーあるふぁんくらぶ》 作曲:みきとP 編曲:みきとP. (日文)詞:みきとP 原唱:Gumi、鏡音鈴. 歌詞. G:中國街 聽到一聲「你好嗎」 〔聽讀廳,到白讀倒〕. 鈴:要怎答話? G:於課室 畀足心機 〔畀讀比〕. 學以漢語講說話. 當你想 打招呼 要講聲. 鈴:「こんにちわ」. G:哎吔哎吔 於這班中 請講中文 〔文白讀man2〕. 合:「 (普)你好」. G:請揭開 「給初級者」那一版. 鈴:揭好了吧. G:心裏的 羞恥之感. 定要拼勁克制吧. 不要使 繳交的班費空花 〔繳讀矯〕. 鈴:是有點貴.

  2. 中國新文化運動時期和日本明治時代起,文學家已把由自己一人或數名文藝朋友走在一起,「自編自寫」的非商業性刊物,稱作同人刊物。 今天,「同人」這詞主要於用動漫界及相關圈子中,這些圈子的朋友,已習慣把自主自創、不以商業爲目的之創作,稱爲同人創作。

  3. rolling_girl. vocaloid p:內木一郎 p:wowaka s:初音未來. 《Rolling Girl》,是調寄《ローリンガール》的同人歌詞,由 內木一郎 塡寫。 聆聽歌曲. 原曲. 初音ミク オリジナル曲 「ローリンガール」 See More. 中文唱詠. 《Rolling Girl》粵語同人詞 Rolling Girl (Cantonese Fandub Song) 主唱:銀牙. ☾弦月Project☽【Rolling Girl】粵語詞翻唱 【音綾】 【MMD】Rolling Girl / wowaka x 銀牙【粵語】 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2010年5月。 塡詞人先在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。

  4. 出版同人詞集 《歌詞就算無形——內木一郎V家同人詞集》. 出版同人詞集 《全靈魂全心思——內木一郎V家同人詞集2》. 塡詞人 , p:內木一郎. 您可在登入後發表意見。. p/內木一郎.txt. 上一次變更: 2023/10/25 08:26 +0800. 由 thirdrei.

  5. (日文)詞:wowaka 原唱:美樹沙耶香(CV:喜多村英梨)、佐倉杏子(CV:野中藍) 特別鳴謝: 內木一郎. 歌詞. 杏: 你帶我到這下坡道. 無言環視周遭. 樂音傾吐你苦惱. 過往碎屑似是積木. 道別未能細訴. 卻見街裏印出 人偶腳步. 沙: 願望全部 像是餘暮. 世界最終舞廳只剩我與我起~舞. 寂寥花圃 輪迴着迷夢冷霧. 就任絕望 在夜幕中傾~吐.

  6. 歌詞. 回眸驟見這滄桑的世上. 殘留着破滅了的飛灰瓦艷陽. 然而獨去的身影中背負. 龐然在世上各種蒸煎~即使將作古. 不去問這爲何 不作望盼. 早已踏上路途無盡夜雨中獨自在覓尋界限. 別讓漸漸弱瘦的~手鬆脫. 讓疊合着十指交叉中給我勇氣. 不放棄 沉抑壓惡夢裏現已覺醒想起. 用未懼萬難眼光找到你. 手牽手立定決心終將走到最尾. 跟~你 橫跨出交替世代記憶新一闋傳記. 頹垣敗瓦一點點的塌下. 殘存下已像泡影好比那落霞. 尋求着生於此世的意義. 彷徨地劍拔弩張紛爭問可否遏止. 相信着你但求 請信任我. 只盼望你在旁攜同着我手伴着絕望同唱和. 別懦弱地讓眼光偏開去. 盡是未像樣說出好聽温暖語句. 心縱碎 仍希冀渴望你立馬抱緊此軀. 讓夢幻願望變得捉得到. 讓大命造就壯擧終將得到見證.

  7. 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2010年入秋時份。 塡詞人先在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。 2011年4月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《歌韻就算無形》時,亦在詞集內收錄這詞作。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《紅一葉》 作曲:黒うさP 編曲:黒うさP. (日文)詞:黒うさP 原唱:巡音流歌. 歌詞. 呀~~ 空氣中 環迴舞動.

  1. 其他人也搜尋了