雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. Description: Opening. Performed by ecosystem. Music & Lyrics: Tsubosaka Megumi. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! Transliterated by Leea. Translated by Fiction. Love Letter from Nanika?

  2. Music and lyrics by n-buna. Vocals by suis. View romaji/english lyrics. New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information! 考 えたってわからないし. 青 空 の 下 、 君 を 待 った. 風 が 吹 いた 正 午 、 昼 下 がりを 抜 け 出 す 想 像. ねぇ、これからどうなるんだろうね. 進 め 方 教 わらないんだよ. 君 の 目 を 見 た も 言 えず 僕 は 歩 いた. 考 えたってわからないし. 青 春 なんてつまらないし. 辞 めた 筈 のピアノ、 机 を 弾 く 癖 が 抜 けない.

  3. Artist and Lyrics: Yoshino Nanjo. Composition and Arrangement: MICHIRU. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! gareki no naka chiisana heya de. bokura no omoi ga sekai goto terasu. mugen ni tsuzuku kanousei-tachi. aa hajimari no hikari ga ugokidashiteiru. ookina yume o mochiyotta hirusagari.

  4. Itte. - Say It. Itte. Say It. Print view with Kanji. Album / Collection: Natsukusa ga Jama o Suru. Track # 3. Music and lyrics by n-buna. Vocals by suis. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! Translated and transliterated by EJTranslations. http://ejtranslations.wordpress.com.

  5. kaze ga fuite watashi wa hane no youni. kanashimi wo matotte tobasarete yukuno. kuuki to hoshi. hakanai mono dake ga atsumaru kiyorakana. daremo shiranai kuni e. Lyrics from Animelyrics.com. The wind blows and I don sorrow. Like feathers and am sent flying away. Air and stars.

  6. I got the feeling that I'm going to remember this moment, That wasn't even particularly special, for the rest of my life. Lyrics from Animelyrics.com. hoshi ga matataku konna yoru ni negaigoto wo hitotsu. kanau nara kono toki yo tsudzuke to. onaji sora wo miage nagara taisetsu na koto hodo.

  7. shadow of love. Print view with Kanji. Description: insert song. View Kanji. New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information! Traditionally in Japan a 'red string' is said to bind two lovers who are destined to be together. Translated and transliterated by imrhien. See an error in these lyrics? Let us know here!

  1. 其他人也搜尋了