搜尋結果
你是否常在告示牌或規範守則中看到「dos and don’ts」的標語呢? 其中 dos 代表可以做的事、don’ts 則是禁止的事,意旨在特定情況下「能做和不能做的規定或建議」。
2020年12月2日 · 大家一定看過一些告示牌或標語上面的英文句子以「原形動詞」或「Do not…」開頭,這就是「祈使句」用法,多用在表達「命令、請求、警告 」,句子主詞通常是第二人稱you,會直接省略,今天就先介紹基本款 「一般祈使句」中的肯定句與否定句怎麼
這個告示牌的意思是叫大家「小心地滑倒」,意即你一定會滑倒。 英文裏有分不同詞性,每個詞性的配搭都有規範的,跟中文不一樣,不能因為意思一樣而胡亂使用。
公署最近製作咗一張告示範本貼紙,列清楚告示要包括嘅內容,方便大家填上適當資料,再張貼喺閉路電視監察範圍。 有興趣索取貼紙,請將姓名及地址電郵至公署(training@pcpd.org.hk),我哋稍後會郵寄一張告示貼紙俾你。
下面是一些國內公共場所常見的警示標語的中英文對照: No bicycle. No bikes. 禁止騎單車。 No climbing. 禁止攀爬。 No Pushing & Pulling. 禁止推拉欄杆。 Keep off the grass. 禁止踐踏草坪。 No...
2017年11月30日 · 【English Time】 小編今天要帶大家來學讓人會心一笑的英文告示牌 Kiss & Ride (親一下就走) 高鐵站外面「臨停接送區」的告示牌,英文標示為「Kiss and Ride」,這個告示曾經掀起網路上激烈辯論,很多住在英語系國家半輩子的人都說沒聽過Kiss
2020年7月24日 · [生活英文偵探] 你覺得這個告示牌有什麼問題嗎? 雖然Visiting Route 看得懂且根據「國家教育研究算雙語詞彙字典」似乎有這個詞,但我認為要改成"Visitors' Route"比較妥當。