雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 回鄉偶書二首原文譯文翻譯及賞析_賀知章_漢語網. 朝代: 唐代 作者: 賀知章. 同類型的詩文: 生活 家鄉 思念 歲月 傷感. 原文. 少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。 (無改 一作:未改/難改) 兒童相見不相識,笑問客從何處來。 離別家鄉歲月多,近來人事半消磨。 唯有門前鏡湖水,春風不改舊時波。 譯文. 我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。 我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛發卻已經疏落。 兒童們看見我,沒有一個認識的。 他們笑著詢問:這客人是從哪里來的呀? 我離別家鄉的時間已經很長了,回家后才感覺到家鄉的人事變遷實在是太大了。 只有門前那鏡湖的碧水,在春風吹拂下泛起一圈一圈的漣漪,還和五十多年前一模一樣。 注釋. (1)偶書:隨便寫的詩。

  2. 回鄉偶書》 (賀知章)原文及翻譯. dse作文 - dse文言文. 回鄉偶書. 賀知章. 系列:唐詩三百首. 回鄉偶書. 少小離家老大回,鄉音無改鬢毛催。 兒童相見不相識,笑問客從何處來。 註解. 1、鬢毛摧:兩鬢的頭髮已經斑白。 譯文. 少年時離鄉,到老了才回家來; 口音沒改變,雙鬢卻已經斑白。 兒童們看見了,沒有認識我的; 他們笑問:這客人是從哪裡來? 賞析. 這是一首久客異鄉,返回故里的感懷詩。 全詩抒發了山河依舊,人事不同,人生易老,世事滄桑的感慨。 一、二句,詩人置於熟悉而又陌生的故鄉環境中,心情難於平靜。 首句寫數十年久客他鄉的事實,次句寫自己的「老大」之態,暗寓鄉情無限。 三、四句雖寫自己,卻從兒童方面的感覺著筆,極富生活情趣。

  3. 回鄉偶書1. 賀知章. 少小離家老大回, 鄉音2 無改鬢毛3 衰4。 兒童相見不相識, 笑問客從何處來? 一、作者簡介. 賀知章( 公元659—744?), 字季真, 晚年自號四明狂客,唐代越州永興(今浙江省蕭山縣)人。 從武則天證聖元年(公元695)開始步入仕途,此後長期在京任官。 賀知章善寫詩和書法,在當時的文壇很有地位。 天寶初年,他在長安和李白見面,二人一見如故,賀知章呼李白為「謫仙人」(謫仙:稱譽才學優異的人,猶如謫降人世的神仙),對李白的詩作大加讚賞,使李白的詩名更加名震京師。 天寶三年(公元744)賀知章告老還鄉,唐玄宗親自作詩給他送行,皇太子和百官都為他餞別。 二、背景資料. 賀知章三十七歲考中進士,在中進士之前便已離開家鄉。

  4. 賀知章(659744),字季真號四明狂客漢族唐越州今紹興永興(今浙江蕭山)賀知章詩文以絕句見長除祭神樂章應制詩外其寫景抒懷之作風格獨特清新瀟灑著名的詠柳》、《回鄉偶書兩首膾炙人口千古傳誦今尚存錄入全唐詩

  5. 2021年2月14日 · 回鄉偶書》 (賀知章)原文及翻譯. dse作文 - dse文言文. 作者或出處: 賀知章. 古文回鄉偶書原文少小離家老大回鄉音無改鬢毛衰兒童相見不相識笑問客從何處來。 《回鄉偶書現代文全文翻譯: 青年時離鄉老年才歸還,口音未變卻已鬢髮疏落容顏衰老。 村童看見我卻不能相認,笑著問我這客人是從何處而來。 【註解】 [1]鬢毛摧:兩鬢的頭髮已經斑白。 【評析】 這是一首久客異鄉,返回故里的感懷詩。 全詩抒發了山河依舊,人事不同,人生易老,世事滄桑的感慨。 一、二句,詩人置於熟悉而又陌生的故鄉環境中,心情難於平靜。 首句寫數十年久客他鄉的事實,次句寫自己的「老大」之態,暗寓鄉情無限。 三、四句雖寫自己,卻從兒童方面的感覺著筆,極富生活情趣。

  6. 賀知章回鄉偶書選自全唐詩卷一百一十二原題共兩首此處選錄第一首。 本詩是詩人晚年之作,寫久別還鄉的感受。 賀知章年少時就離開了故鄉直到老年才得返故里,「鄉音難改蘊藏着對故鄉的深情

  7. 原文. 少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。 (鬢毛衰 一作:鬢毛催) 兒童相見不相識,笑問客從何處來。 譯文. 我在年少時離開家鄉,到了遲暮之年才回來。 我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛發卻已經疏落。 兒童們看見我,沒有一個認識的。 他們笑著詢問:這客人是從哪里來的呀? 注釋. (1)偶書:隨便寫的詩。 偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。 (2)少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。 老大:年紀大了。 賀知章回鄉時已年逾八十。 (3)鄉音:家鄉的口音。 無改:沒什么變化。 一作“難改”。 鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發。 一作“面毛”。 衰(cui):減少,疏落。 鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。 (4)相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。 不相識:即不認識我。

  8. 其他人也問了

  1. 其他人也搜尋了