雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 若行文時找不到已習用的香港通用譯名,要自行翻譯,我們建議大家依從以下原則:. /k-/:可對應粵音g聲母,例如譯「古」、「哥」、「歌」等字,「」字還可接受(粵音k韻尾且送氣感較強),不譯粵音f聲母的「科」、「庫」、h聲母的「可」、零聲母的「柯 ...

  2. 歌詞. 原本 人間反覆兜轉. 於頃刻間去耗損. 一瞬間搜尋 缺漏那一段. 但今 受盡心之洗禮. 心裏應感到極酸. 只覺得很甜 不該再打算. 望着世上仍在轉. 劫數天際未會完. 我們兩眼 今天已絕緣. 但末日告示曾在說. 那氧氣供應沒有斷. 而我心只知悉 你已被揭穿. 眸中 望着心室抖顫. 肌理不緊貼部件. 他瞬間呼號 創造百千面 〔呼號讀夫毫〕. 外表 面具之中隱見. 心裏晶片卻被損. 請以一鹽 修補我天線. 明天 天宮 也在轉. 能否再 扭轉千色 扭轉千因 扭轉千變. 如果 心中 有視線. 人可會 感到心傷 感到心酸 感到抖顫. 說愛我千遍. 回歸天國內看愛意改變. 浮着那白船. 他冠冕. 觀看所有眞相的臉.

  3. 聆聽歌曲. 原曲. 中文唱詠. 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2010的6月。 其時香港政壇裏,「白鴿黨」倒戈,讓力保「功能組別」的「政制改革方案」通過。 塡詞人先在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。 2011年4月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《歌韻就算無形》時,亦在詞集內收錄這詞作。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《ワールズエンド・ダンスホール》 作曲:wowaka 編曲:wowaka. (日文)詞:wowaka 原唱:初音未來、巡音流歌. 歌詞. 梯級邊 建構華廈偉大. 拿膠築起 似玩笑的對街. 一早知 世界猶大壯大. 何不伸手 領略這飄忽舞擺. 街心中 設祭壇像販賣. 如小丑般 舞蹈似爲愛抵債. 一息間 眾眼如被嚇壞. 何不一起 結伴去接受收買.

  4. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2009的7月1日,是「推倒綠壩娘日」三部曲之一。. 當天,塡詞人一口氣塡起了三首V家歌。. 塡詞人先在 「同人空港」論壇 上發佈這作品。. 2011年4月,塡詞人以同人誌形式,出版同人詞集《歌韻就算無形》時,亦在詞集內收錄這詞 ...

  5. 本表紀錄各創作者、歌唱者在本wiki所使用的名稱。在一些需要統一登錄的地方,例如分類(tag)名稱,請依本表統一,以便檢索。 在沒硬性必要統一的地方,例如歌詞頁上「創作人」章節裏的記錄,則可視乎情況決定如何處理。特別是有些時候,創作人故意別樹一幟,設例來說,「畑亞貴」在創作 ...

  6. 歌詞. 回眸驟見這滄桑的世上. 殘留着破滅了的飛灰瓦艷陽. 然而獨去的身影中背負. 龐然在世上各種蒸煎~即使將作古. 不去問這爲何 不作望盼. 早已踏上路途無盡夜雨中獨自在覓尋界限. 別讓漸漸弱瘦的~手鬆脫. 讓疊合着十指交叉中給我勇氣.

  7. 聆聽歌曲. 原曲. Maaya Sakamoto - Purachina,Platinum (プラチナ) (live) 【エディベアセッション】プラチナ 坂本真綾【セッションしてみた】 Platinum - Maaya Sakamoto. 簡介. 小崎眞治的詞作,完成於2001年11月11日,並於以前在「塡詞谷」新聞組上公開發佈。 創作人. 塡詞: 小崎眞治. 原曲:《プラチナ》 作曲:菅野洋子 編曲:菅野洋子. (日文)詞:岩里祐穗 原唱:坂本眞綾. 歌詞. 明麗人生夢 能令人心動. 曾有幾次多苦痛. 懷着不安的心 腦海一切全是凍. 其實美麗面容 存在於心胸. 怎會迷失於雨中. 前路如若遇上百個障礙. 明日有意再作弄. 無懼怕爲未來去追夢. 如浪濤洶湧 如未能相擁?

  1. 其他人也搜尋了