雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2020年10月2日 · 大家好,小弟藏書界竹野內豐,來聊用台語讀文言文的兩三事。. 先稍微講點入門知識,台語可分為文言音(又稱讀書音、文音)和白話音(又稱講話音、語音)兩種。. 而且台語和閩南語是漢語語系當中,「文白異讀字」最多的語言。. 文白異讀字 ...

    • Chanel
    • Anna Sui
    • Burberry
    • Agnès B.
    • Hermès
    • Louis Vuitton

    Chanel 香奈兒,來自法國的超級時尚品牌,在台灣大部分的人提到這個品牌時仍習慣以英文發音。 但,如果你想接近真正的唸法,最好還是用正確的法文發音。 法語發音類似「許阿內日」(「許阿」要唸快些、「日」要唸輕一點),但在台灣,許多人會以英語發音,唸成「許阿內有」。 要記得,cha 是發 [ʃa] 的音,而 ne 則要稍微重一點,有點像是中文的「內」,最後的 l 在法文裡是發 [lə],也是用氣音。 正確的法文發音是這樣! ↓↓↓↓點擊以下標題,立即觀看影片例句↓↓↓↓香奈兒 – 卡爾述可可 (Coco by Karl – Inside CHANEL) 接著是英式英語的發音,你聽出來兩者間的差異了嗎? ↓↓↓↓點擊以下標題,立即觀看影片例句↓↓↓↓新加坡旅遊指南 Singapore Trave...

    Anna Sui 是出生在美國的華裔設計師,很多人會誤以為她的本名姓蘇,就把這個牌子唸成安娜蘇,其實這位設計師叫做蕭志美! 而這個品牌在台灣被唸錯的機率,也真的超高! Sui 的發音不是 [su],而是 [swi],就像單字 sweet 的唸法一樣,只是少了一個 t。 也有點類似台語漂亮,「水」,的唸法。

    Burberry 是來自英國的品牌,重音的位置在第一音節,唸作 [`bɝ,bɛrɪ]。但英國之外的歐洲人,很喜歡把重音擺在 e 的地方,唸成 [bɚ `bɛrɪ]。 而英式英語的發音中,r 放在後面的話,是不捲舌的,所以 bur 的 ur 是發「ㄜ」的音,不是「ㄦ」。 合起來就是唸「ㄅ」(正常唸法)、「ㄅ 」 (唸輕聲) 、「ri」。 ↓↓↓↓點擊以下標題,立即觀看影片例句↓↓↓↓ TED 演講: 我們,一個連結的世代 (We, the connected generation: David Shing at TEDxAthens)

    這個法國品牌源自其設計師 Agnès Troublé 的名字,所以唸法也是照法文發音,唸做 [`anɪɛs bɛ]。 這裡的 g 不發音,nès 發 [`anɪɛs],ne 的發音「妮亞」唸起來要像「娘」,這樣的鼻音才道地。 而字母 b 在法文中要念 [bɛ],和英文的念法完全不一樣喔!

    愛馬仕這個牌子的 h 不發音,而法文的 r 發的是喉嚨音,所以英文的音標是標不出來的,發音方式有點像是從喉嚨發出「呵」,但是只有氣音,唸做 [`ɛmɛs]。 也就是說,最正確的念法應該是 [ɛ呵 mɛs]。 法國人是既高傲,又優雅的民族,他們以自己的國家為榮,不喜歡說英文。 所以呢,如果你能在法國人面前,說出 her-mer-s [er-max 法文發音 ],而不是說 hermers [her must 英式發音 ] 的話,法國人看你的目光一定會不一樣! 另外,Hermès 這個詞源自希臘神話,他是神和人之間的信差,負責傳替神的信息。 所以如果用英文時,指的是這位希臘之神,可以用英式發音 [`hɝmɪs]。 ↓↓↓點擊以下標題,立即觀看影片例句↓↓↓↓ 愛馬仕 流行設計師 (Hermes |...

    大家耳熟能詳的路易威登,簡稱 LV,但到底多少人能正確地讀出這個品牌名呢? 要注意的是,以法文的唸法,s 在這裡是不必發音的。 唸起來大概就像是中文的「嚕衣 V 洞。 而英式發音則會照字面,把 s 唸出來。 法國的唸法是這樣~ ↓↓↓點擊以下標題,立即觀看影片例句↓↓↓↓ TED 演講: 設計師的人文省思 (於臺北大稻埕迪化街城隍廟旁) (David Carlson at TEDxTaipei) 接下來,英式發音的範例來囉!跟上一個影片差別很明顯吧,他是怎麼發音的呢? ↓↓↓點擊以下標題,立即觀看影片例句↓↓↓↓ World Economic Forum: 未來就業 (Davos Annual Meeting 2011 – The Future of Employment) 那麼,今天的介紹...

  2. 2017年3月27日 · 有一位法國士兵描述他看到朋友被一位戰士當場用大刀斬首,而另一位士兵上前使用槍托敲掉戰士手上的武器,但戰士卻反將他壓制,並用牙齒撕裂他的喉嚨。

  3. 2018年3月7日 · ㄦ與ㄜ都是北京腔才有的讀音。 其實不是北京腔的口音也有些有ㄦ化韻啦,但有點不一樣,也比較少見,我就當作沒看見了。 至於原本注音符號的發想是為了可以部份兼容其他方言,但因為新國語靠近北京腔,因此幾個聲韻都刪掉了,演變到後來方音 ...

  4. 2015年10月8日 · 「我宣你。 」「你不要這樣啦。 」「這個包子好好吃哦。 」在不少大陸人眼中,台灣人的說話方式一直是娘炮的代名詞。 21 世紀初,這種綿甜軟糯的腔調還激起過老幹部們不同程度的生理反應,以致廣電總局三令五申電視節目中不得出現台灣腔。 萬惡的台灣腔是怎麼出現的? 至少在 20 世紀 80 年代之前,螢幕上的台灣口音跟大陸還沒什麼區別——70 年代瓊瑤戲中的林青霞、秦漢,與同時期《廬山戀》中張瑜、郭凱敏的說話腔調並無明顯差異;以甜美可人著稱的鄧麗君,在 1984 年「十億個掌聲」演唱會上與主持人田文仲互動時,二人的口音更像是接受過高等教育的大陸人,與《康熙來了》等節目中台灣藝人的腔調完全不同。 那麼,現在兩岸螢幕上的口音差距到底從何而來?

    • 女團 LE SSERAFIM 讀音1
    • 女團 LE SSERAFIM 讀音2
    • 女團 LE SSERAFIM 讀音3
    • 女團 LE SSERAFIM 讀音4
    • 女團 LE SSERAFIM 讀音5
  5. 2017年3月3日 · 不過,根據國家教育研究院第62期的電子報指出,教育部重編國語辭典修訂版「尷尬」音讀收錄2種,念「ㄍㄢ ㄍㄚˋ」又音「ㄐㄧㄢ ㄐㄧㄝˋ」。 《重編國語辭典修訂本》係 歷史語言辭典,以保存文獻資料、詞語使用歷程為編輯立場,兼收現代及傳統音讀。 針對教育部對尷尬讀音的不同,曾經編過線上辭典的網友表示,辭典的概念更大的部份是種傳承的紀錄,因 為語言一直在變化,通常在處理內容時,做法是不斷增補,也可能因時代不同、語意延伸擴大,相關讀音或寫法也會不停修改,但編國語辭典修訂本用「又音」,其實是很審慎的說法。 (本文經合作夥伴中央社授權轉載,並同意 BuzzOrange 編寫導讀與修訂標題,原文標題為〈 尷尬怎麼念? 教育部認證可讀「監介」 〉。 延伸閱讀:

  6. 2016年2月28日 · 內心獨白:第一次穿女裝,當細膩輕柔的衣料觸碰肌膚的那一刻,我的心中某處有個女孩甦醒了,她被叫做莉莉。. 內心獨白:我無法擺脫莉莉,不知道自己是誰,覺得自己要瘋了,我唯一能做的,便是夢莉莉所夢,想莉莉所思。. 內心獨白:我必須拋棄 ...