雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 此曲是布拉姆斯在1864~68年間寫的五首歌曲作品49中的第4首歌詞取自德國民謠/少年的魔法號角」。 當時布拉姆斯指導一個女聲合唱團,有一個團員貝爾搭‧法伯(Bertha Faber)生產第二個孩子,據說此曲是寫給她做禮物的。 原歌詞是德文: Guten Abend, gut' Nacht. Mit Rosen bedacht. Mit Naglein besteckt.

  2. 在風吹中一朵朵飄落. 更けて寂しい 小窓の灯かり. 夜又深人又靜 小窗隱隱燈火. 花を泣かせる 胡弓の調べ. 胡琴哀調讓花兒傷心落淚. 明日はこの雨 止むやも知れぬ. 這場雨或許明天就會停歇. 散るを急ぐな 可愛い花よ. 可別匆匆淍落啊 可愛的花朵. 夜: 這裡唸よ,感覺會比唸よる要文言一點. 吹かれる:吹く的被動式。 ほろほろ:紛紛掉落的樣子. 花びら: 花瓣. しずく:水滴. 濡れて:原形為濡れる,意思是弄濕.

  3. 2017年9月23日 · 情千縷,酒一杯 聲聲離笛催. 問君此去幾時來 來時莫徘徊. ※ (《送別》的 後半部分 歌詞 在 後期錄音中 多被忽略,但從 西元1935年 百代公司的 原版錄音來看,這部分歌詞 是 存在的。. 李叔同 (弘一大師) (西元1880年~西元1942年),生於 天津,少年時 已擅長 ...

  4. 筆者很喜歡看老電影﹐大概因為那個年代來得簡單﹐沒現在生活那麼複雜﹐而且電影中的劇情﹐不多不少會給人現實以外的想像空間﹐不過來到60年代卻不一樣的﹐某些電影不再像糖果一樣逗人﹐相反卻是那麼反映現實﹐觸動人痛處﹐最近我看了Days Of Wine And Ro

  5. 波利歐尼知道阿達爾吉莎來找諾瑪,趕來要把她強行帶走,阿達爾吉莎知道諾瑪的事情後,猶豫不前,諾瑪責備波利歐尼之不實。 第2幕. 諾瑪想殺死睡夢中的兩個小孩,卻下不了手,乃召來阿達爾吉莎,要她帶兩個孩子跟波利歐尼一起去羅馬。 阿達爾吉莎先是驚訝,後來也同意,乃前往波利歐尼處說服他,不料遭波利歐尼拒絕。 於是諾瑪下了決心。 她召集高盧的民眾,上祭壇宣佈要抵抗羅馬,民眾狂喜。 忽然,潛入女官神殿要找阿達爾吉莎的波利歐尼被逮捕,拖到高盧民眾面前。 諾瑪斥退群眾,與波利歐尼談判。 她說只要忘掉阿達爾吉莎就可以放他一馬。

  6. 日本童謠夕焼け小焼け是以中村雨紅在1919年發表的詩為歌詞由日本作曲家草川信在1923年作曲的童謠是童謠當中最廣為人知的作品之一。 抒情的歌詞描述日本鄉下的滿天晚霞的黃昏,雖然美麗,卻有點寂寞。 音樂使用五聲音階。 有關此曲的資料,在1923年發生的關東大地震中幾乎全毀,只剩下13部樂譜。 但僅靠這13部樂譜,此曲就傳播到日本各地。 此歌詞作者中村雨紅所留下的許多作品當中,此曲歌詞是傳播最廣的一首。 中村雨紅以他的故鄉東京府南多摩郡恩方村(現為東京都八王子市)的黃昏情景寫成此詩,現在八王子市車站的中央大廳,有歌碑與此詩意境的壁畫。

  7. 2024年1月1日 · 昨夜 你對我一笑酒渦裏掀起狂濤我化作一片落花在渦裏左右打繞。 昨夜 你對我一笑, 啊!我開始有了驕傲: 打開記憶的匣子,守財奴似的, 又數了一遍財寶。 參考資料: 《昨夜 你對我一笑》陳蘭麗