雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2016年8月28日 · 在Graz格拉茲旅遊最方便的就是路面電車」,可以輕易的抵達各個景點就在火車站前方有個往地下的通道我們在那邊繞了好久想說是路面電車應該在路面完全沒想到要去地下通道...... 出門後的第一關就有點難倒我了,因為我發現放眼望去所有標示都是「德文」,這兒是沒有英文對照這種東西的! 連最基本的標示都會讓人楞一下 (這是? ),只能靠直覺了! 月台有分兩個,往市區是A月台。 我們第一次就下錯月台....(好險有問到會說英文的人)。 往市區可以搭乘1、3、5、6、7、13。 旁邊有機器可以買票,我們只能玩半天,但還是要買一日券(有分1小時、1日券),一日券可以無限搭乘路面電車&城堡山纜車。 終於上了路面電車,車上很大(而且非常安靜),但怎麼知道要下車?

    • 弗拉迪米爾·賀路域兹1
    • 弗拉迪米爾·賀路域兹2
    • 弗拉迪米爾·賀路域兹3
    • 弗拉迪米爾·賀路域兹4
  2. 紀錄片導演黃肇邦,香港土生土長的八十後,首部紀錄片《舞回路》描寫街舞青年醉心舞蹈的故事,2011年獲得CNEX基金會資助,拍攝個人第二部紀錄片、有關鮮魚行學校的基層小學生與跨世代貧窮的《 子非魚 》。 位於香港大角咀的鮮魚行學校,學生絕大部份學生來自基層家庭,2004年因收生不足面臨「殺校」的威脅,當時在校長梁紀昌的帶領下終於令學校留下來,並獲得不少捐助,因而為人所共知。 導演黃肇邦以三年時間製作,記錄校中六位基層小學生在小一暑假前至三年級開學期間的成長故事,最大的篇幅環繞班中成續優異的佘偉豪以及他的好友、成績最差的黃俊修,其他的同學董汝峰、譚志澤、陳卓瑤以及女生黃嘉琪,各自有不同的家庭問題:單親家庭、新移民、劏房戶、家暴等。

  3. Kitty Fremont 是一名美國護士﹐為猶太難民營擔任志願服務義工﹐她來到塞浦路斯為數以萬計的猶太難民服務﹐就在這個難民營裡﹐她喜歡上一名猶太女孩Karen Johansson﹐希望把她收為養女﹐帶返美國接受教育栽培她﹐不過對方卻希望先返回巴勒斯坦﹐寄望尋找父親的下落。 而Ari Ben Canaan本來是英國軍隊裡一個猶太旅的上尉﹐因為他獲得一艘船艦﹐決定走私611個猶太難民到巴勒斯坦﹐可是當英國發現這艘難民船之後﹐立刻封鎖港口﹐難民以絕食反抗﹐直到Ari威脅要炸毀船隻跟難民同歸於盡﹐英國態度才變得溫和﹐並容許他們離開。 而 Kitty 也因此越發對Art 欣賞﹐後來兩人更為成為了戀人。

  4. 被擄走的齊格琳德,長大後被迫成為山賊漢登格之妻,他們婚禮時一獨眼老人(佛旦)出現,將一把劍刺入樹幹上,並說:「誰拔出此劍,便可以擁有它。 」但卻一直無人可以拔出。 為了保衛瓦哈拉城的安全,不被巨人族、侏儒攻擊,因此佛旦就召集九個女兒「女武神」,當人間戰爭時就去選擇在沙場戰死的真正勇士,將他們的靈魂帶回瓦哈拉宮,組成保護諸神的勇士軍隊。 「女武神」又稱為「好戰的處女」,Valkyrie的意思為「選擇死者的人」。 【著名樂段】「前奏曲」弦樂群交疊醞釀出一種氣氛,既像飛行又像暴風雨即將來臨,總之給人陰森宿命的感覺。 弦樂拉奏後的管弦齊鳴加上擂鼓聲氣勢非凡,因為音樂的表現力較佳! 「女武神的騎行」,第三幕女武神聚集的山頂時,此段是全劇最為人熟悉的曲子。

  5. 1813這一年對歌劇的發展來說,格外重要。 因為誕生了兩位未來的歌劇巨星,分別是義大利的威爾第(Giuseppe Fortunino Francesco Verdi)與德國的華格納(Richard Wagner)。 義大利歌劇發展到了威爾第可以說達到最為燦爛的高峰,他融合了數百年來義大利人對於歌劇的優良傳統,更將這個表演形式的藝術水準提升,從早期的《艾納尼》、《馬克白》,到巔峰期《弄臣》、《遊唱詩人》、《茶花女》、《假面舞會》、《命運之力》、《唐卡羅》、《阿伊達》,晚期的《奧泰羅》、《法斯塔夫》,錯過哪一齣都會是樂迷的遺憾。

  6. 劇中女主角瑪麗亞在準備轉機前往智利聖地牙哥的途中,聽見一位母親哼兒歌哄孩子,令人意外的是,對西班牙文一竅不通的她,竟然能夠一字不差的跟著旋律,唱出西班牙文的歌詞。 彷彿來自靈魂深處的呼喚令她情不自禁潸然淚下,在這命定的感覺以及好奇心驅使之下,她決定改變原定行程,留下來決定探索布宜諾斯艾利斯這個陌生的城市。 她透過電話和父親分享在他國奇妙的際遇,沒想到父親竟帶著驚人的真相前來找她…。 原來,瑪麗亞並非眼前這位「父親」親生的孩子。 「養父」告訴瑪麗亞,她的親生父母被軍人逮捕後再也沒回來,身為同事的他便收養了瑪麗亞,因不忍心告知真相而遲遲未開口提及相關的事。 而瑪麗亞也決定前往聖地牙哥展開尋根之旅。

  7. 42歲時發生一場飛行傘意外,全身幾乎癱瘓,而妻子也在不久後因病辭世,身後留下一雙兒女。 此後,作者身陷輪椅上,深居於巴黎大院中,直到一名阿爾及利亞裔看護的出現,改變了他的人生。 目前與第二任妻子和子女定居摩洛哥,擔任「西蒙.德希漢」協會(Assocition Simon de Cyrene)主席,為殘障朋友發聲,創造共同分享的生活空間。 譯者:馬向陽. 法國巴黎八大語言學碩士,現任法國文化協會法語教師。 譯作包括《消失》、《拿破崙》、《美索不達米亞》、《星字鍵》、《當蜜蜂消失的那天》、《壞女兒》、《凡爾納》與《吳哥窟》等。 內容介紹: 法國影史最賣座電影原著,最新完整版! 電影席捲全球,原著感動加倍! 一個是家財萬貫卻終身癱瘓的法國富豪, 一個是來自社會底層的阿爾及利亞裔失業移民,