雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 通过对《红楼梦》两个英译本的赏析,我们得出的结论是:David Hawkes的译文极富艺术魅力,更容易受到以英语为母语的读者的欢迎,而杨宪益、乃迭的译文更具传播中国文学和文化的价值,需要读者在阅读中思考。. 正如 杨晓荣 教授所说:“两种处理方式反映 ...

  2. 2 天前 · 四月二十六,黛玉葬花,被宝玉看见,引起宝玉的情感共鸣。. 黛玉不理会宝玉,宝玉好说歹说之下,黛玉才说出原因,原来是昨夜被红院的丫鬟拒开。. 这里注意,“你不叫丫头开门”“你丫头懒怠动”,跟后面宝玉淋雨在红院门口如出一辙,依然是没有 ...

  3. 大嫂-章子- 露兰春 赵先生-韩庚-薛恒(疑似) 露兰春本是黄金荣门生张师的养女,常来黄公馆串门,平日也喜欢去听戏。 当时已经50多岁的黄金荣对露兰春一见倾心,决定让年仅14岁的露兰春在舞台登场演出,捧她出道。黄金荣对此不遗余力,一连两个 ...

  4. 二是,怎样评价越剧《红楼梦》?. 对于第一个问题,我认为,@ 润茗老师 分析得很到位,越剧《红楼梦》确实与原著差异较大,但观众们不一定了解这些差异,也不一定因此完全否定越剧《红楼梦》。. 它的成功有观剧环境和传媒的原因,有演员、音乐舞美等 ...

  5. 黄龙江一带全都 蓝牙。黄龙江我告诉你在阴间是是那个化名,化名我小舅,亲小舅。张学兰的那个嫡子、嫡孙。黄龙江,大姐的小舅,可能是当地一个有点实力的人,或者是大姐心目中一个很厉害的人。结合前面「阴间」的段落,小舅可能是石油系统 ...

  6. 欣明:入凡救世动能持,感悟梅庵玄机 | 《梅庵有感》 梅庵虽小蕴玄机,化境平民悟自 。释道中求儒真性,入凡救世动能持。欣明,字:动能,号:七大山人,甲辰年三月十六,2024年4月24周三 注: 1.2022年1月31辛丑除夕启首,至今天第1221首 ...

  7. 2019年5月30日 · 20,975. 6 个回答. 默认排序. 黄佶. 新著:《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》 4 人赞同了该回答. “ 红院 ”这种名称都应该音译,就好像“克里姆林宫”、“ 凡尔赛宫 ”等等一样。 每次让外国读者读一长串解释性的单词,会让他们崩溃的。 在第一次出现音译的地方,可以做一些注释。 读者就会知道其含义了。 至于把“红色”译为“绿色”,是因为在欧洲文化中,“红色”有恐怖的含义。 发布于 2019-05-30 01:17. 依稀天边月. 江湖人士. 2 人赞同了该回答. 谢邀。 元春 为红院题字“怡红快绿”的后两个字。 话说老外并不了解绿色在中国是一种特殊的颜色,不然怎么也不会把第一男主的别院叫成“绿色 快乐屋 ”。 发布于 2019-06-04 07:08. 舍予小姐.

  1. 其他人也搜尋了