雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 掃墓的英文 由於清明節的主要目的就是掃墓,因此它的英文和清明節的用字一樣,由打掃和墓地兩個單字組合而成,也就是 sweep tombs.注意 tomb 的音標是 / tuːm /,最後的 b 是不發音的。 On Tomb Sweeping Day, a lot of people would go and sweep tombs

  2. 2021年3月20日 · 清明節的英文叫做Tomb Sweeping DayTomb是墳墓的意思sweep 則是掃的意思,合起來就是清明節啦! 清明節時我們會掃墓、祭拜祖先、燒香、燒金紙、供奉祭品…等等。 本篇文章整理跟清明節有關的英文單字,趕快學起來吧! 下面整理各種跟清明節掃墓有關的英文例句與單字。 清明節的英文叫做 Tomb Sweeping Day,有些人可能會叫做 Qingming Festival,也就是直接翻譯清明節,但是Festival 本身有慶典的意思,所以基本上叫Tomb Sweeping Day 會是比較好的。 Tomorrow is the Tomb Sweeping Day. 明天就是清明節了。 Tomb Sweeping Day is on April 4th every year.

  3. 2015年3月29日 · That is 掃墓, not 拜山! Only if you were the ancestor of an emperor or a noble。 You might need to learn the definition of a tomb。

  4. 2024年8月13日 · 總結來說,清明節的各種活動都有其對應的英文表達:祭拜祖先可以說是「Ancestor Worship」,掃墓則是「Tomb-Sweeping」,而潤餅則可以翻譯為「Runbing」或「Taiwanese Spring Roll」。 通過這篇文章,希望你能更好地理解和使用這些英文詞彙,無論是在寫作還是與外國朋友交流時,都能準確地表達清明節的相關文化。 希望這篇文章能幫助你更全面地了解清明節的英文表達方式,並能靈活應用於不同的場景中。 如果大家有什麼英文問題,如Spencer Lam, 好唔好咁樣學英文呀?

  5. 2022年4月2日 · 掃墓 就是 Sweep Tombs掃墓 不同掃地當然就不只是」,也有「整理」的意思。 所以我們會用 tidy up 或 clean up 來表示。 而 墓地,也可以包含附近的地方,也就是 Gravesite, Graveyard 等等去形容。 Example: We usually tidy up the gravesite of our ancestors’ tombs on Tomb Sweeping Day. 祭拜,包含供奉,英文是 Worship。 英文 拜神拜佛拜祖先都是拜,都是用 Worship。 Worship 是動詞,祭拜祖先可以說成 worship ancestors。

  6. 2023年3月14日 · 清明節英文 可直接說 Qingming Festival不過 Festival 一般只有在慶祝性的節慶才會用。所以,更正確的說法應該是 Tomb Sweeping Day,用掃墓本身的意思就可以囉!清明節 掃墓 在英文的世界裡可能比較難理解,因此下面要更進一步地介紹主要的英文喔!

  7. 2024年1月4日 · ”Qingming Festival” 是將節日的中文名稱直接轉譯成英文,而 “Tomb-Sweeping Day” 則是將節日的主要活動 “掃墓”(tomb-sweeping)作為命名依據。 在國際上,”Qingming Festival” 這個詞彙已經相對常見,用於描述中國的這個傳統節日。 然而,如果要向不熟悉中國文化的人解釋清明節,使用 “Tomb-Sweeping Day” 這個詞彙可能更容易理解其主要活動的含義。 例句: The Qingming Festival is a traditional Chinese holiday for honoring ancestors and paying respects to the deceased.