雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 2007年5月18日 · 陳曉旭鮮有緋聞傳出出家後才被爆出曾與導演王小帥相戀後來王小帥去了福建電影廠陳曉旭堅持要留京才令這段戀情就此斷掉。 陳曉旭最終 ...

  2. 2012年7月9日 · 27.7萬電腦今斷網 http://paper.wenweipo.com [2012-07-09] 我要評論 全球超過27.7萬部電腦因被植入惡意軟件,今日後將無法上網,當中6.4萬部位處美國。

  3. 2018年11月6日 · 【百家廊】把壞事變成好事 - 香港文匯報. 2018-11-06. 戴永夏. 壞事可以變好事,這已經不是什麼新聞。 可是在如何變和變的結果上,卻是千奇百怪,大有學問。 這方面,自古有不少先例。 《星雲大師談智慧》中講了這樣一個故事: 從前有一個國王,出外打獵時不小心弄了一節手指,問身邊的大臣該怎麼辦? 大臣帶着樂觀、輕鬆的口氣說:「這是一件好事! 」國王一聽大怒,怪他幸災樂禍,因此將他關入大牢。 一年後,國王再次出外打獵,被土著活捉,將他綁上祭壇,準備祭神。 這時,巫師忽然發現國王少了一節手指,認為這是不完整的祭品,不能祭神,於是就將國王釋放,改由國王隨行的大臣獻祭。 國王死裡逃生,非常高興。 返回國都後,他首先想到關在牢中的大臣。

  4. 2019年5月28日 · 她憂心忡忡地拿起一根線纜說:「我們每拿掉一條線就會有32個家庭斷網。 服務遍佈偏遠鄉村 據了解,由於鄉村地區地廣人稀、乏利可圖,美國 ...

  5. 2017年1月18日 · 2017-01-18. 早期的電影有戲橋介紹劇情並無逐句字幕翻譯。 網上圖片. 近年電影字幕的翻譯越來越多採用廣東話尤其是香港式的用語和本地流行的術語俚語和所謂潮語等電影是高度的商業化活動觀眾是消費者本地化的字幕翻譯自然增加觀眾對電影的投入感和享受從而帶動票房效應所以外國電影發行通常都有大陸台灣和香港3個中文字幕的版本以迎合不同的觀眾社群。 早期「戲橋」講梗概 無逐句字幕. 記得兒時看外國電影,一部片只有三數十張字幕幻燈片,並非每一句對白都有翻譯,用的是半文不白的書面語,只可以算是簡述。

  6. 2019年4月7日 · 2019-04-07. 自上世紀六十年代起香港戲院改以播放電影為主粵劇改以空地戲棚為演出的主要場地踏入八十年代隨着政府興建大量室內綜合表演場地粵劇戲班便成為這些表演場地的常客。 究竟粵劇在現代劇場表演有什麼特點呢? 我以一個傳媒製作人的身份,把過去觀察所得,向大家陳述一下。 特點之一是保留技藝性表演特色。 當演出者走進專業劇場,由於在封閉的環境演出,充足的燈光、靈敏的話筒,令觀眾集中精神觀看台上的演出,所以他們的要求必定較高,傳統技藝性的特徵理應減弱和淡化,例如上海越劇「歌劇化」便是其中一個例子。 但粵劇除了在1920年代以白話代官話,用「軟弓組合」代替「硬弓組合」外,其它成功的改革都只達到豐富和提高傳統表演形式的效果,而沒有徹底改變它的面貌。

  7. 2020年12月18日 · 《清宮怨》在香港電視史上佔着一個很重要的地位。 今天大家在電視上都看了不少清宮劇吧? 原來《清宮怨》正是香港的大型清朝宮闈電視劇集的始祖,由「業餘」社員King Sir(鍾景輝)親自監製和導演這個姚克教授編寫的劇本。 全劇共5集,全由「業餘」社員演出。 1970年,無綫仍在起步階段,之前並沒有任何可供拍攝大型清朝宮闈劇集的布景、陳設、道具或服裝。 King Sir只得從零開始,在各方面都花費大量心思和時間苦心經營。 他為了令布景富有紫禁城的氣派,邀請粵語片時代資深布景和道具師林華三負責布景部和道具部。 他們參考清宮的布置和陳設,訂造7個富麗堂皇的布景--3個宮殿景、3個花園景和1個冷宮景。 另外,他們又搜集了數十項古董擺件裝飾「皇宮」。

  1. 其他人也搜尋了