搜尋結果
Kagamine Rin. 中文唱詠. 【粵語翻唱】歪思謬論馬戲團 (原曲:《イドラのサーカス》/ 鏡音リン / Neru / 內木一郎 ) 雪良YukiRa粵語翻唱!《歪思謬論馬戲團》 簡介. 內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2015年4月25日,並於翌日在 同人空港 上公開發佈,並於2015年6月17日修訂過。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《イドラのサーカス》 作曲:Neru 編曲:Neru. (日文)詞:Neru 原唱:鏡音鈴. 歌詞. 藍天多麼的污穢 試試愛戀這片霧霾吧 〔霾讀埋〕. 房間多麼的陰暗 試試醉於這個樂園吧. Ah~ 腥風也充當砲仗奏樂吧 〔當讀dong3〕. 聆聽吧~ 巴士裏瀰漫各區讚詠吧 〔士讀史〕. 地獄中要捉到一線蛛線 可會得救都也只看是這念.
越貼近越明白雙方. 心裏話無須講. 最傾心的一晚 不說「晚安」. 隨火焰起舞 就用行動宣佈. 夏日來襲 你我跳起 愛的雙人舞步. 就趁着熱情在升高. 跟你成爲一組. 撩動火光四射storm in lover. 你一進一退 舞技那樣卓越.
See More. 中文唱詠. (歌詞公開)《lll吐露ting天線lll》 【歌ってみた】《lllトゥルティンアンテナlll》廣東話版【子瑩】 在Bilibili網站上聆聽. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2015年2月16日,並於2015年11月21日連同子瑩的錄音, 發佈「謎之暗號」歌詞版MV ,呼籲大家猜歌詞。 2016年3月26日上傳「翻譯」好的歌詞。 「謎之暗號」歌詞,乃模仿日語原版的做法。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《lllトゥルティンアンテナlll》 作曲:レタスP 編曲:ギガP. (日文)詞: × 原唱:鏡音連. 歌詞. 哎吔 喔我共d= (^o^)=b要 Σ了喇. 幾多的功課也? ? 怎算呀?
年月啊 我被你勒索勒到沒法息喘 應該夠了 別再冤. 現已明白我只 盲目奔走卻沒有達成哪事. 談到底死因多弱智 還是我的錯訛所招致 〔訛讀俄〕. 好 如若一生也獨個活如孤兒. 來讓我 散開這魯鈍愛意如瘋子. 橫豎我 這生早註定是永遠無可醫. 兩手正粉碎世間每件 ...
巡: 但這~生好比一~筆畫要實在辦. M: 畫出的筆跡不可以擦掉就範. 巡M: 無人能令夢幻換掉後就說是但. 連K: Oh oh oh oh oh oh oh. 鈴: 要是望到舊模樣便可知. K: 就算過去你與我太鹵莽放肆. 鈴: Woo Oh Oh. 連: 卻懂得~不必驚羞恥會去放膽試. 初: 無拘束的奧義.
內木一郎的V家歌曲詞作,完成於2015年12月6日,並於2015年12月9日在粵語版歌姬クリス∀シロ的Youtube頻道上公開發佈。 歌詞抗議「網絡23條」打擊創作自由。 2016年3月27日,塡詞人在「摩耶音樂驛」論壇發佈修訂版歌詞。
歌詞. 情懷融化做這詞 柔柔一句願意. 純純吐綻千串眞摯 〔綻讀賺〕. 不必要明暗喻 亦未査典下註. 一心想跟你創製唯美逸事. 難言明你在哪時 長留心裏位置. 連神魂也像失去天智. 即使我何幼稚 但我心已耽溺不已 〔耽讀擔〕. 求這話語 傳我盛意. 攜手把眞愛故事創始. 情節已佈滿稿紙 等待我與你一試. 情語裏以愛相依 心上有詩. 詞句唱遍我心思 「衣」字韻寄託眞意. 但求一生 同~寫這「愛」字. 情懷融化做這詞 然而一句願意. 徘徊腦內思索千次. 仄聲裏藏暗示 待覓平聲續語. 翻湧的思緒敎我難以直視. 明明籌撰定措辭 言明心裏動議 〔撰讀讚〕. 臨場還愧懼得赤起耳. 這抖震難救治 但我心已燒得火熾.