雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 826. 被浏览. 156,026. 23 个回答. 默认排序. 伊丹十三. 问渠那得清如许,你先管好你自己. 语堂的英文造诣相当高,尤其长于议论性的文章。 不提个人风格和思想感情等因素,单就文章水平来说,大约有二流以上一流差一线的英语母语作家的能力。 且其文风属“学院派”,看得出是受过长期学习训练的结果。 词汇量大的令人吃惊,选词和语言细腻华美。 一般的英语学习者要达到这个水平,估计要浸淫二三十年甚至更长的功夫。 就算考虑到语堂英语专业,语言学学位,加上长期在英美留学,他的语言水平也是因其天赋异禀才能达到的。 语堂的英文写作能力,绝对比他的中文能力强,而且强的不只是一星半点。 他的作品用中文读,简直就是毁了。 接下来分析他的优点和缺点。 他最大优点,就是准确。

  2. 7. 被浏览. 5,928. 2 个回答. 默认排序. 知乎用户. 林语堂英文很好。 他10岁离家去教会学校上学。 他学英文是童子功,也一直喜爱。 可以读他学英文心得的文章。 我略微复制几句(都出自其自传): 《林语堂自传》第三章“在学校的生活” 十七岁,我到上海。 从此我与英文的关系永不断绝,而与所有的中文基础便告无缘了。 照现在看起来,当时我的中文基础其实也是浮泛不深的。 实际上,我的中学教育是白费光阴。 我所有的些少经书知识乃早年由父亲庭训而得。 当投入圣约翰时,我对于苏东坡的文学已感到真的兴趣,而且正在读司马迁的《史记》,一旦便要完全停止了(这半是那大学之过,半亦是我自己之过)。 《八十自叙》第四章“圣约翰大学” 我很幸运能进圣约翰大学,那时圣约翰大学是公认学英文最好的地方。

  3. 26. 被浏览. 259,825. 6 个回答. 默认排序. 苏焉儿. 英语小故事也是一个提高英语学习的好办法,可以在阅读中掌握词汇. 今天就推荐几个简短的英语小故事,可以在碎片时间用来阅读,提升英语词汇. 英语小短文带翻译一:The City Mouse and the Country Mouse. Once there were two mice. They were friends. One mouse lived in the country; the other mouse lived in the city.

  4. 27. 被浏览. 7,140. 19 个回答. 香港高才之家 . 香港城市大学 哲学博士. 今天挨个问了全港所有的直资小学,原来还有很少的学校接受小一申请,之后还会有第二轮,同时也有部分接受插班,具体信息如下: 中西区: ⭐圣保罗书院小学:小一申请结束,无插班机会, (852) 37101777. 东区: ⭐港大同学会小学:小一申请结束,11月会有插班公告, (852)22023922. ⭐汉华中学 (小学部):明年6月第二轮小一申请,可收插班材料,有位会通知, (852)28171746. 南区: ⭐圣保罗男女中学附属小学:小一申请结束,无插班机会, (852)25261882. 九龙城区: ⭐保良局文灿英文小学:小一申请结束,11月插班生面试, (852)27121270.

  5. 26,205. 12 个回答. 默认排序. 知乎用户7vGEpw. 61 人赞同了该回答. 提问者,您好。 我是老师,是一位有着十年 少儿英语 教学经验的持证高级教师和斯洛伐克共和国驻华大使翻译。 我的以下建议,不仅仅是很对小学生要完成的学校 英语考试 ,也是针对小学生英语能力的提升提出的。 如何辅导小学生学习英语(应对考试+提升英语实力),主要是要根据每个学习阶段的学习目标和考核重点来决定的: (一)小学低年级阶段(一年级~三年级/四年级) #学习目标和考核重点:主要是让孩子们掌握英语的读音和拼写。 #辅导方法:1. 掌握好26个英文字母的认读和书写。 可以陪伴孩子选择感兴趣的线上的视频/直播教学课程,家长陪伴孩子一起学习。 在学习过程中,成为孩子学习时候的伙伴。

  6. 2014年9月29日 · 基本接近英语母语作家水平,他的英语作品在那个年代是海外畅销书,在国内自然是教科书级别的,几乎学英语出身的中国教授人手一本,吾国吾民等是西南联大的教材。蒋介石写作中国之命运一书,想在海外推广,请当时外交部长翻译成英文,又专门请语堂撰写推荐序言,因为当时早已名动 ...

  7. 20,180. 2 个回答. 默认排序. 知乎用户. “五四”以来老一辈中国作家和学者,外语水平大都是很高的,但语堂直接用英文写作作品之多、影响面之广,又几乎是独一无二的。 从1965年语堂为台湾“中央社”写短文开始重新用中文写作,次年他举家回台湾定居,读者对象是炎黄子孙,语堂又恢复中文写作。 一种语言工具30年不用本来易于生疏,但语堂重新使用已作过精深研究的祖国语言文字,在英文写作期间仍不断阅读中国书籍,因而他“回归”中文写作依然轻松自如,而且较早期文笔更精练。 半文半白的“语录体”已少见,“娓语式”笔调仍保留,特别是用英文写作30年,“回归”中文写作较少欧化痕迹,也颇为不易。 1930年代,上海成为中国与西方世界交流的重要舞台,也是中外知识分子聚集的文化大都市。

  1. 其他人也搜尋了