雅虎香港 搜尋

搜尋結果

  1. 中日系V家、U家人物,若大家都已習慣用拼音或英文式名字,去作人物的全名或部份名字翻譯,這習慣有壓倒性優勢,則沿用。如Kaito、Meiko、Gumi、Lily、重音Teto、歌手音Piko等皆是。若全名或部份名字譯不出漢字者,也用拼音或英文式名字,如SeeU ...

  2. 「喃喃的說 這句」的捉音爲「〇〇三四 四三四」。依部份翻唱版的捉音,這句若捉作「〇〇三四 〇三四」,則可改作「喃喃的說 同一句」。但若改的話,請每次出現這句都要改,不要只改了段,另一段則沒改動。

  3. 原本 人間反覆兜轉 於頃刻間去耗損 瞬間搜尋 缺漏那一段 但今 受盡心之洗禮 心裏應感到極酸 只覺得很甜 不該再打算 望着世上仍在轉 劫數天際未會完 我們兩眼 今天已絕緣 但末日告示曾在說 那氧氣供應沒有斷 而我心只知悉 你已被揭穿 眸中 望着心室抖顫 ...

  4. 簡介. 內木一郎的詞作,完成於2005年12月31日,並於以前在「同人空港」論壇上公開發佈。 創作人. 塡詞: 內木一郎. 原曲:《RETURNABLE MEMORIES》 作曲:佐藤厚 編曲:佐藤厚. (日文)詞:田眞人 原唱:朴璐美. 歌詞. 夕陽投射 熾熱和明亮. 但背影不能 明白這熱浪. 臂是人造 也是從來未 領略這能量. 承受過重創 用鋼煉試胸膛. 曾殘酷地將心灼燙. 但我伸出手渴望去探索金光. 烙下了以往 今天披星遠赴他方. ★明白了這刻 黃花已是黃 沒法改造過往. 埋下那創傷 還拋棄面龐 但妄想未忘. 唯願以決心 來使我自強 覓那光跟熱. 無後悔遠走 年輕有傲狂 越過驚濤巨浪. 我用我手在導航★. 故地留殘像 腦內常迴蕩. 但怕添滄茫 從未向後望.

  5. (日文)詞:大川七瀨 原唱:丹下櫻、久川綾. 歌詞. 合:★每日每日盼待 能共你樂韻中結伴來. 燃亮 每日每份熾熱 無限歡欣都不變改. 會絕對絕對地 同渡昨日這刻與未來. 無論有着有着障礙 綻放心中朝氣心花開★. 櫻:我初次的看見到你 猶像公仔卻懂說話 〔到白讀倒〕. 細小眼睛更有雙翅 眞的感吃驚. 基:我初次的看見到你 靈活天眞眼睛也大 〔到白讀倒〕. 我心也給嚇了跳 眞的感吃驚. 櫻:即使這次 初初的相見 彼此都嚇着呆. 基:今天都可以 牽手一起去 開展了未來. 合: 偶或會在拗撬 然後會愉快的笑着來. 營造 每日快樂故事 同在天空高聲喝采. 着每日變幻 明日去路縱長滿地苔. 然若結伴結伴去踏 共你必可開創出色彩 . 櫻:縱使每天也會改變 如若此刻我感意倦.

  6. 簡介. Zenith的詞作,完成於2016年4月。 創作人. 塡詞: Zenith. 原曲:《君の軌跡》 作曲:齋藤眞也 編曲:齋藤眞也. (日文)詞:YURiCa(補作詞:minato) 原唱:花たん. 歌詞. 澄清的雙眼裏. 照映世間繁亂崎嶇. 像那轟天鳴雷. 刻進心底語句. 憑彼此之誓飛遠去. 停止的分秒裏. 嘆息顫抖難行進退. 獨個風中躊躇. 徨惑雨夜中追. 唯願某年某天再共聚. 「已沒法來兌現昨約定與君雙雙飛去」 破裂鏡緣照映滄桑之軀.

  7. 媚嬌的雙眼仍似在擔心 遭神譴. 明天開始我全聽父母話 我誓言. 難得春宵 求准允我夜百厭. 蕾絲的邊界防制越~軌 的危險. 如今恩准你憑愛靜悄地 往內潛. 無邊高溫 無聲刺我心內似劍. 人頓覺承受灼熱 一下子極猛烈. 這痛楚卻偏偏 會令人感到順貼. 爸爸卻未明 ...